Okay. So, what's the matter? |
Ладно, тогда в чем проблема? |
I know what's the matter with you. |
Знаете, какая у вас проблема? |
What's the matter? I'm fed up with never seeing you. |
Проблема в том, что я совсем тебя не вижу. |
Moreover, the problem was not fully appreciated by the population which regarded it primarily as a political matter and did not evaluate it objectively. |
Кроме того, эта проблема была не полностью осмыслена населением, которое рассматривало ее преимущественно как политический вопрос и не давало ей объективную оценку. |
That matter should be investigated by the Office, and his delegation requested clarification as to why that issue had not been covered in the report. |
Управлению следует провести расследование в связи с данным вопросом, и его делегация просит представить разъяснения относительно того, почему эта проблема не была затронута в докладе. |
Since the expulsion of aliens was a matter of concern to many countries, the Commission must be encouraged to complete its work on it in a timely manner. |
Поскольку проблема высылки иностранцев вызывает обеспокоенность многих стран, необходимо призвать Комиссию своевременно завершить работу по этому вопросу. |
A radiological weapons convention could be an expression of the fact that the issue of protecting radioactive materials is not a national matter but the joint responsibility of the international community. |
Конвенция о радиологическом оружии могла бы стать отражением того обстоятельства, что проблема защиты радиоактивных материалов является не национальным делом, а совместной ответственностью международного сообщества. |
Through joint governmental and non-governmental efforts, domestic violence was no longer considered a private or family matter but was regarded as a social issue. |
Благодаря совместным усилиям правительства и неправительственных организаций проблема насилия в семье перестала считаться вопросом частной или семейной жизни и рассматривается как социальная проблема. |
For some employers, it was a matter of where the best data existed and of corporate confidentiality regarding who had authority to release such data. |
Для некоторых работодателей проблема заключается в том, чтобы определить, какое подразделение обладает наиболее точной информацией и кто принимает решения относительно конфиденциальности корпоративной информации и, соответственно, уполномочен обнародовать такие данные. |
We know, where they turn the businesses.? the matter is that it is a global problem. |
Мы знаем, где они проворачивают свои дела. Рэй, дело в том, что это глобальная проблема. |
The problem is that, no matter how "scientifically" these new beliefs were formulated, they are still false. |
Проблема в том, что не важно, насколько «научно» были сформулированы данные новые убеждения: они всё равно были ошибочными. |
Traditionally a Mexican, Central American, and Caribbean matter, it has now reached Brazil, Colombia, Venezuela, Ecuador, and beyond. |
Традиционно эта проблема касалась Мексики, Центральной Америки и стран Карибского бассейна, однако сегодня она распространилась на Бразилию, Колумбию, Венесуэлу, Эквадор и другие страны. |
No matter what the crisis, the Antares crew are trained, and they will be fine. |
Неважно, в чем заключается проблема, члены экипажа Антареса обучены, и с ними все будет в прядке. |
Problem is, she can read me no matter what I say in there. |
Проблема в том, что она видит меня насквозь, что бы я не говорила. |
The tariff levels had been a major political issue since before the Civil War, and they became the most dominant matter of the 1888 election. |
Проблема тарифов стала нарастать после окончания Гражданской войны, а на президентских выборах 1888 года она была уже одной из самых главных. |
If the new Queen bears a son, that will put an end to the matter. |
Если новая королева родит наследника, то проблема будет решена сама собой. |
The possibility of challenging both existing and future laws as well as administrative acts on the grounds of incompatibility with the Constitution was another important matter. |
Другая важная проблема заключается в создании возможностей для оспаривания юридической силы как уже действующих, так и будущих законов, а также административных актов по причине их несоответствия Конституции. |
Another matter to which urgent attention should be given was the improvement of demographic data bases in developing countries. |
Еще одна проблема, требующая срочного рассмотрения, связана с улучшением работы по формированию в развивающихся странах баз данных в области народонаселения. |
A matter of such importance and magnitude calls for caution and circumspection, as it impinges on the right to legitimate self-defence, which is recognized in numerous international instruments dealing with the elimination of armaments. |
Проблема такой важности и масштаба требует осторожности и осмотрительности, поскольку она затрагивает законное право на самооборону, признаваемое рядом международных документов, касающихся ликвидации вооружений. |
Another matter of concern to us relates to the Chinese people, a people with which Panama has maintained relations since very early in the last century. |
Другая проблема, вызывающая нашу обеспокоенность, касается китайского народа, с которым Панама поддерживает отношения с начала прошлого века. |
Customs documentation and procedures have been a matter of concern in Bolivia and the Government, with the help of UNDP, has reviewed the current system. |
Еще одна проблема для Боливии - это таможенная документация и таможенные процедуры, и правительство при помощи ПРООН пересматривает ныне действующую систему. |
It is a matter of some controversy, however, where the responsibility for this state of affairs lies. |
Однако проблема того, на ком лежит ответственность за такое положение, в некоторой степени является неоднозначной. |
The problem was not an internal matter, but one of foreign intervention. |
Это не внутренняя проблема, а проблема вмешательства извне. |
The long-standing failure to protect and promote those rights and freedoms in the case of violence against women is a matter of concern to all States and should be addressed... |
Неспособность уже в течение длительного времени обеспечить защиту и поощрение таких прав и свобод в случае применения насилия в отношении женщин - это проблема, которая вызывает обеспокоенность у всех государств и должна быть решена... |
We're not here long enough for it to matter. |
Это не проблема, все равно скоро переезжаем. |