Английский - русский
Перевод слова Matter
Вариант перевода Проблема

Примеры в контексте "Matter - Проблема"

Примеры: Matter - Проблема
Another matter of concern is the fact that the threat of biological warfare did not perish with the cold war. Другая вызывающая обеспокоенность проблема заключается в том, что с окончанием "холодной войны" отнюдь не исчезла угроза военных действий с применением биологического оружия.
The question of capital punishment, too, involved a matter of principle; it was not simply an aspect of a particular set of societal or religious values. Проблема смертной казни также связана с принципиальным вопросом; она не является лишь аспектом определенного набора общественных или религиозных ценностей.
The situation of street children, a problem not confined to any one country or continent, was also a matter of concern. Вызывает также озабоченность положение беспризорных детей - это проблема, которая не ограничивается рамками какой-либо одной страны или континента.
In addition, this overall issue is mainly dealt with as a matter pertaining to the internal jurisdiction of States, thus precluding any alternative approach. Кроме того, эта глобальная проблема рассматривается преимущественно как вопрос, который относится к внутренней юрисдикции государств и исключает, таким образом, применение любого альтернативного подхода.
Another matter that requires attention is that of the children of Indonesian soldiers in the military zones of Aceh, Irian Jaya and East Timor. Еще одним требующим внимания вопросом является проблема детей, рожденных от индонезийских солдат в военных зонах Ачех, Ириан-Джая и Восточный Тимор.
Only at the present, major shifts of demographic structures became a matter of deeper concern again or a generally felt predicament... Только в настоящее время серьезные сдвиги в демографической структуре стали вызывать более глубокую обеспокоенность и в целом начали восприниматься как серьезная проблема.
The question of mines and other unexploded ordnance resulting from protracted wars, regional conflicts and internal struggles continues to be a matter of special concern for the international community. Проблема мин и других неразорвавшихся боеприпасов, оставшихся в результате продолжительных войн, региональных конфликтов и внутренних междоусобиц, по-прежнему вызывает особую озабоченность международного сообщества.
It should also be noted that sterility is a matter of concern in the country. С другой стороны, следует отметить, что серьезное беспокойство в стране вызывает и проблема бесплодия.
The findings disclosed in the current report indicate that the transfer of unserviceable property at additional costs to the Organization is still a matter of concern. Выводы, отраженные в настоящем докладе, свидетельствуют о том, что проблема сопряженной с дополнительными расходами для Организации передачи непригодного для использования имущества сохраняется.
The problem of the toxic chemical contamination of soil and water, particularly in the six southern provinces, is also a matter of concern. Кроме того, озабоченность вызывает проблема заражения почвы и воды ядовитыми химикатами, в частности в шести южных провинциях.
The proclamation of the United Nations Decade for the Eradication of Poverty was a reminder that the matter must be tackled urgently. Объявление Десятилетия Организации Объединенных Наций по борьбе за ликвидацию нищеты является напоминанием о том, что эта проблема должна решаться незамедлительно.
Regarding the follow-up of communication No. 779/1997, while the matter of costs appeared to have been resolved, the issue of the re-examination remained vague. Что касается принятия мер в связи с сообщением Nº 779/1997, то, хотя проблема издержек, как представляется, была решена, вопрос о пересмотре остается туманным.
However, climate change is not just a matter of the environment; in itself it clearly illustrates the major linkages between environmental problems and development issues. Однако изменение климата - это не только экологическая проблема; сама по себе она наглядно демонстрирует тесную взаимосвязь, которая существует между проблемами окружающей среды и вопросами развития.
It is no longer simply a matter of disarmament, but of a serious threat that continues to hang over international peace and security. Это уже не просто проблема разоружения, а проблема сохраняющейся серьезной угрозы, нависшей над международным миром и безопасностью.
There is also the matter of appropriate monitoring, which itself entails principles of transparency and accountability, and in some cases subsidiarity. Существует также проблема надлежащего контроля, которая сама по себе предполагает реализацию принципов транспарентности и отчетности, а в некоторых случаях и иерархичности.
West Africa is a case in point, but the matter is broader and particularly serious in Africa. Примером этому служит Западная Африка, хотя в Африке в целом эта проблема носит более масштабный и серьезный характер.
Another matter to be addressed was the growing number of countries which were developing or acquiring missiles capable of delivering nuclear, chemical or biological weapons. Еще одна проблема, заслуживающая внимания - это рост числа стран, разрабатывающих или приобретающих ракеты, способные нести ядерные, химические или биологические боезаряды.
It was a legal matter that required taking into account the framework within which each organization operated as it related, for example, to its headquarters agreement. Существует правовая проблема, заключающаяся в необходимости учитывать рамки, в которых функционирует каждая организация, например соглашение о ее штаб-квартире.
The situation we face is not only an issue of land use; it is a matter of equity. Стоящая перед нами проблема касается не только прав на пользование землей - это вопрос соблюдения справедливости.
He suggested that in the event that there was a systematic problem, the matter should be referred to the Working Group on indebtedness. Он предложил, в случае, если эта проблема приобретет систематический характер, передать этот вопрос на рассмотрение Рабочей группе по задолженности.
The problem of delays in payments to vendors was also a matter of concern to the Advisory Committee, which requested the Secretariat to remedy the situation. Проблема задержек с оплатой услуг поставщиков также вызывает озабоченность Консультативного комитета, который просит Секретариат исправить положение в этой области.
Furthermore, since the protection of victims of armed conflict was a matter of ongoing concern for the international community, the topic should be considered annually. Кроме того, учитывая, что проблема защиты жертв вооруженных конфликтов является для международного сообщества предметом постоянной озабоченности, этот вопрос целесообразно рассматривать на ежегодной основе.
As noted in the report of the Secretary-General, the over-exploitation of living marine resources and excess fishing capacity continue to be a matter of grave concern. Как отмечается в докладе Генерального секретаря, проблема чрезмерной эксплуатации живых морских ресурсов и наличия избыточных рыбопромысловых мощностей по-прежнему вызывает серьезную озабоченность.
Mexico believes that it is a matter of grave concern to humankind that extremist groups might gain access to nuclear, chemical or biological weapons. Мексика считает, что вопросом исключительной важности для человечества является проблема, связанная с возможностью получения экстремистскими группами доступа к ядерному, химическому или биологическому оружию.
The problem of assuring effective civilian administration, including the security and safety of the civilian population, in the areas to be evacuated by foreign forces remains a matter of concern. По-прежнему вызывает озабоченность проблема обеспечения эффективной гражданской администрации, включая безопасность гражданского населения в районах, из которых будут выведены иностранные силы.