Road traffic safety, however, remains a matter of concern for both the public and the Government. |
З. Однако проблема обеспечения безопасности дорожного движения по-прежнему вызывает беспокойство общества и правительства. |
The housing issue has always been a matter of concern to the authorities. |
Проблема жилья всегда вызывала озабоченность у органов власти. |
Money laundering was also a matter of concern for the Government, as it could undermine the country's financial and monetary system. |
Беспокойство у правительства также вызывает проблема отмывания денег, создающая опасность для валютно-финансовой системы страны. |
The crux of the matter is Europe's lack of political will to forge a unified stand toward Russia. |
Проблема заключается в недостаточной политической воле Европы для выработки единого подхода к России. |
The subject of sanctions continues to be a matter of great concern to United Nations Member States. |
Проблема санкций остается той темой, которая вызывает серьезную обеспокоенность у государств - членов Организации Объединенных Наций. |
The problem of street children is a matter of concern to the Government. |
Проблема беспризорных детей вызывает озабоченность правительства. |
The matter of displaced persons under the past regime, together with that of refugees, is particularly complex. |
Особо сложным является вопрос о перемещенных лицах, появившихся в период правления прежнего режима, а также проблема беженцев. |
The effect of marginalization on developing countries posed by the accelerated process of globalization must be addressed as a matter of priority. |
Проблема маргинализации развивающихся стран, вызванная ускорением процесса глобализации, требует первоочередного внимания. |
Reverting to the issue of rotation, he said that it was a matter of adjusting the rules and reconciling various elements. |
Возвращаясь к вопросу о ротации, оратор говорит, что проблема заключается в корректировке правил и согласовании различных аспектов. |
The United Nations must as a matter of urgency give poverty eradication the priority it deserves. |
Организация Объединенных Наций должна в срочном порядке уделить искоренению нищеты то приоритетное внимание, которого эта проблема заслуживает. |
The increase in violence against women within the family was a matter of concern to his Government. |
Предметом озабоченности для правительства является проблема насилия в отношении женщин в семье. |
We believe that the matter can be resolved by peaceful means. |
Мы считаем, что эта проблема может быть решена мирными средствами. |
While the matter was identified at the Nigeria country office, the Board highlights the need to consider it transversally. |
Хотя эта проблема была выявлена в нигерийском страновом отделении, Комиссия обращает внимание на необходимость ее изучения во всех подразделениях. |
Presidents Al-Bashir and Kiir insisted that the matter be addressed at their level. |
Президент аль-Башир и Киир настаивали на том, чтобы эта проблема рассматривалась на их уровне. |
If that were the case, the matter was only one of translation. |
Если это так, то проблема заключается только в переводе. |
The matter is further complicated by the historical legacy of multiple legal transition processes related to property following the dissolution of the Soviet Union. |
Проблема усугубляется историческим наследием многочисленных реорганизаций правовой системы, касающейся собственности, после распада Советского Союза. |
It does not matter for the verification regime how the problem of the stockpiles is being tackled. |
Ведь для режима проверки неважно, как решается проблема запасов. |
The staffing of the UNICRI financial management and administration services remained a matter of concern. |
Проблема комплектования финансового руководства и администрации ЮНИКРИ соответствующим персоналом по-прежнему вызывает беспокойство. |
The issue of Taiwan was an internal matter that should be resolved by the Chinese people. |
Проблема Тайваня - проблема внутригосударственная и должна решаться народом Китая. |
The problem was a matter of great concern to Belarus in the aftermath of the recent failure of the WTO Ministerial Conference at Cancun. |
Эта проблема является предметом серьезного беспокойства для его страны в ситуации, связанной с недавним провалом Конференции министров ВТО в Канкуне. |
The problem of ensuring the physical safety of humanitarian personnel has recently become a particularly urgent matter. |
Особую актуальность в последнее время приобрела проблема обеспечения физической безопасности гуманитарного персонала. |
Until that is done, Bolivia will continue to discuss the matter in international forums. |
А пока эта проблема не будет урегулирована, Боливия будет продолжать обсуждать этот вопрос в международных форумах. |
Most people in Thai society, including offenders within the family and the women themselves, treat the problem as a private matter. |
Большинство тайских граждан, включая правонарушителей внутри семьи и самих женщин, считают, что эта проблема является внутрисемейным делом. |
For our country, improving road safety throughout the world is a significant matter, since Mexico is no stranger to this problem. |
Для нашей страны повышение безопасности дорожного движения во всем мире является важным вопросом, поскольку эта проблема также затрагивает и Мексику. |
It is a matter of setting priorities, a function of societal power relations and a problem of poverty and deeply entrenched inequalities. |
Это вопрос расстановки приоритетов, функция властных отношений в обществе и проблема бедности и глубоко укоренившегося неравенства. |