| Road traffic safety, however, remains a matter of concern for both the public and the Government. | З. Однако проблема обеспечения безопасности дорожного движения по-прежнему вызывает беспокойство общества и правительства. |
| The housing issue has always been a matter of concern to the authorities. | Проблема жилья всегда вызывала озабоченность у органов власти. |
| Money laundering was also a matter of concern for the Government, as it could undermine the country's financial and monetary system. | Беспокойство у правительства также вызывает проблема отмывания денег, создающая опасность для валютно-финансовой системы страны. |
| The crux of the matter is Europe's lack of political will to forge a unified stand toward Russia. | Проблема заключается в недостаточной политической воле Европы для выработки единого подхода к России. |
| The subject of sanctions continues to be a matter of great concern to United Nations Member States. | Проблема санкций остается той темой, которая вызывает серьезную обеспокоенность у государств - членов Организации Объединенных Наций. |
| The problem of street children is a matter of concern to the Government. | Проблема беспризорных детей вызывает озабоченность правительства. |
| The matter of displaced persons under the past regime, together with that of refugees, is particularly complex. | Особо сложным является вопрос о перемещенных лицах, появившихся в период правления прежнего режима, а также проблема беженцев. |
| The effect of marginalization on developing countries posed by the accelerated process of globalization must be addressed as a matter of priority. | Проблема маргинализации развивающихся стран, вызванная ускорением процесса глобализации, требует первоочередного внимания. |
| Reverting to the issue of rotation, he said that it was a matter of adjusting the rules and reconciling various elements. | Возвращаясь к вопросу о ротации, оратор говорит, что проблема заключается в корректировке правил и согласовании различных аспектов. |
| The United Nations must as a matter of urgency give poverty eradication the priority it deserves. | Организация Объединенных Наций должна в срочном порядке уделить искоренению нищеты то приоритетное внимание, которого эта проблема заслуживает. |
| The increase in violence against women within the family was a matter of concern to his Government. | Предметом озабоченности для правительства является проблема насилия в отношении женщин в семье. |
| We believe that the matter can be resolved by peaceful means. | Мы считаем, что эта проблема может быть решена мирными средствами. |
| While the matter was identified at the Nigeria country office, the Board highlights the need to consider it transversally. | Хотя эта проблема была выявлена в нигерийском страновом отделении, Комиссия обращает внимание на необходимость ее изучения во всех подразделениях. |
| Presidents Al-Bashir and Kiir insisted that the matter be addressed at their level. | Президент аль-Башир и Киир настаивали на том, чтобы эта проблема рассматривалась на их уровне. |
| If that were the case, the matter was only one of translation. | Если это так, то проблема заключается только в переводе. |
| The matter is further complicated by the historical legacy of multiple legal transition processes related to property following the dissolution of the Soviet Union. | Проблема усугубляется историческим наследием многочисленных реорганизаций правовой системы, касающейся собственности, после распада Советского Союза. |
| It does not matter for the verification regime how the problem of the stockpiles is being tackled. | Ведь для режима проверки неважно, как решается проблема запасов. |
| The staffing of the UNICRI financial management and administration services remained a matter of concern. | Проблема комплектования финансового руководства и администрации ЮНИКРИ соответствующим персоналом по-прежнему вызывает беспокойство. |
| The issue of Taiwan was an internal matter that should be resolved by the Chinese people. | Проблема Тайваня - проблема внутригосударственная и должна решаться народом Китая. |
| The problem was a matter of great concern to Belarus in the aftermath of the recent failure of the WTO Ministerial Conference at Cancun. | Эта проблема является предметом серьезного беспокойства для его страны в ситуации, связанной с недавним провалом Конференции министров ВТО в Канкуне. |
| The problem of ensuring the physical safety of humanitarian personnel has recently become a particularly urgent matter. | Особую актуальность в последнее время приобрела проблема обеспечения физической безопасности гуманитарного персонала. |
| Until that is done, Bolivia will continue to discuss the matter in international forums. | А пока эта проблема не будет урегулирована, Боливия будет продолжать обсуждать этот вопрос в международных форумах. |
| Most people in Thai society, including offenders within the family and the women themselves, treat the problem as a private matter. | Большинство тайских граждан, включая правонарушителей внутри семьи и самих женщин, считают, что эта проблема является внутрисемейным делом. |
| For our country, improving road safety throughout the world is a significant matter, since Mexico is no stranger to this problem. | Для нашей страны повышение безопасности дорожного движения во всем мире является важным вопросом, поскольку эта проблема также затрагивает и Мексику. |
| It is a matter of setting priorities, a function of societal power relations and a problem of poverty and deeply entrenched inequalities. | Это вопрос расстановки приоритетов, функция властных отношений в обществе и проблема бедности и глубоко укоренившегося неравенства. |