Английский - русский
Перевод слова Manage
Вариант перевода Регулирования

Примеры в контексте "Manage - Регулирования"

Примеры: Manage - Регулирования
The essential role of the United Nations system was to enhance the capacity of developing countries to manage and accelerate the process of sustainable development. Важная роль системы Организации Объединенных Наций должна заключаться в укреплении потенциала развивающихся стран в области регулирования и ускорения процесса устойчивого развития.
This should include training in how to manage public utilities for instance, for water and waste management, including establishing criteria for monitoring performance. Такая подготовка должна включать обучение в вопросах управления коммунальными службами, например в области обработки и удаления отходов и регулирования водохозяйственной деятельности, включая установление критериев контроля результативности.
Capacity is needed to access and monitor information on new techniques and applications, to acquire, absorb, adapt, develop and manage appropriate biotechnologies. Потенциал необходим для получения и мониторинга информации о новых методах и их применении, для приобретения, поглощения, адаптации, разработки и регулирования использования надлежащих биотехнологий.
As economic, political and social factors continued to accelerate the trend worldwide, further measures were essential in order to manage and guide its inevitable growth. По мере того, как экономические, политические и социальные факторы продолжают ускорять эту тенденцию во всем мире, необходимо принять дальнейшие меры для обеспечения регулирования ее неизбежного роста.
In the context of recent crisis events, the need to manage and regulate capital flows better in emerging markets is an area of concern. В условиях происходивших в последнее время кризисных событий повышенного внимания требует необходимость повышения эффективности управления потоками капитала и их регулирования на новых рынках.
The establishment of an interbank market for funds and open-market operations by the central bank are strengthening the Government's ability to manage the economy with indirect means. Создание рынка межбанковских операций и свободного рынка для операций центрального банка укрепило возможности правительства в плане регулирования экономики косвенными методами.
An international dialogue on measures which would provide developing countries with the policy space and flexibility to manage the risks of integrating into the global economy should be promoted. Следует содействовать налаживанию международного диалога по вопросу о мерах, которые предоставят развивающимся странам свободу маневра при проведении политики и гибкость для регулирования рисков, связанных с интеграцией в глобальную экономику.
They invited the international community and donors to help the developing countries to prevent, manage and assess disasters that hindered their development. Они призывают международное сообщество и доноров оказать развивающимся странам помощь в деле предотвращения, регулирования и оценки стихийных бедствий, препятствующих их развитию.
African leaders have, therefore, established the Peace and Security Council as a mechanism to prevent, manage and resolve conflicts in Africa. Поэтому лидеры африканских стран учредили Совет по вопросам мира и безопасности в качестве механизма предотвращения, регулирования и разрешения конфликтов в Африке.
Restoring stability, peace and security, including building capacity to prevent, manage and resolve all conflicts восстановление стабильности, мира и безопасности, включая создание потенциала для предупреждения, регулирования и разрешения всех конфликтов;
The challenge has been establishing the requisite capacity to manage and implement the linkages between the global and national development processes in an integrated and participatory manner. Задача состоит в создании необходимого потенциала для регулирования и налаживания связей между глобальными и национальными процессами в области развития на комплексной основе, предусматривающей участие населения.
The need to build capacity for effective systems to manage development assistance was addressed by UNDP-funded reviews of aid coordination systems. Вопрос о необходимости создания потенциала для эффективных систем регулирования помощи, предоставляемой на цели развития, был рассмотрен в рамках обзоров систем координации помощи, финансируемых ПРООН.
For instance, changing trends in chemicals production and consumption are placing new stresses on the capacity of developing nations to manage growth in a sustainable manner. Так, новые тенденции в области производства и потребления химических веществ дополнительно осложняют для развивающихся стран задачу устойчивого регулирования роста.
In addition, members noted that the proposed work plan reflected the efforts being made to manage the costs by reducing the length of the courses. Кроме того, члены отметили, что предлагаемый план работы отражает усилия, предпринимаемые в целях регулирования расходов путем уменьшения продолжительности курсов.
Africa also does not have adequate technical, technological and institutional capacities to manage mercury in an environmentally sound manner. (Basel Secretariat, 2004). Кроме того, в Африке отсутствует достаточный технический, технологический и организационный потенциал для экологически обоснованного регулирования ртути (секретариат Базельской конвенции, 2004 год).
The project will also introduce regulatory reforms and strengthen national capacity to identify, assess, manage, and treat other such wastes in an environmentally sustainable manner. Проект также позволит внедрить регуляционные реформы и укрепить национальный потенциал для выявления, оценки, регулирования и обработки других таких отходов экологически рациональным способом.
Number of Parties that have adopted legislative and/or administrative measures to manage stockpiles in a safe, efficient and environmentally sound manner Число Сторон, принявших законодательные и/или административные меры, предназначенные для регулирования запасов безопасным, эффективным и экологически рациональным образом
It was important that the Plan should build on the existing programme aimed at strengthening institutional and human capacities to manage conflicts and enhance local initiatives for peace. Важно, чтобы этот План опирался на действующие программы, направленные на укрепление институционального и человеческого потенциала для регулирования конфликтов и усиления местных инициатив в деле установления мира.
Capacity to manage chemicals and wastes by participating parties is improved; Расширение возможностей для регулирования химических веществ и отходов участвующими Сторонами;
The European Chemicals Agency was established to manage all matters pertaining to the REACH regulation and the classification, labelling and packaging of substances and mixtures. Для регулирования всех вопросов, касающихся регламентации РОРОХ, а также классификации, маркировки и упаковки веществ и смесей, было создано Европейское агентство по химическим веществам.
and to provide a general overview on the framework applied by those bodies to manage relevant activities; и представить общий обзор рамок, применяемых этими органами для регулирования соответствующей деятельности;
First, the United Nations needs to begin to address how best to manage emerging technologies in both the life sciences and the physical sciences. Во-первых, Организации Объединенных Наций необходимо приступить к решению проблемы наиболее эффективного регулирования применения новейших технологий в области биологических и естественных наук.
However, the limited capacity of the institutions of the Government of Southern Sudan to manage local conflicts and facilitate constructive peace and reconciliation processes remains a serious concern. Однако ограниченные возможности институтов правительства Южного Судана в области регулирования местных конфликтов и содействия конструктивным процессам достижения мира и примирения по-прежнему вызывают серьезную обеспокоенность.
The panel session discussed how authorities, business and other stakeholders in the regulatory systems could better manage the risks that confront consumers, workers and communities. Совещание Группы обсудило вопрос о том, как власти, бизнес и другие участники систем нормативного регулирования могут более эффективным образом управлять рисками, с которыми сталкиваются потребители, рабочие и общины.
However, the countries that still manufacture endosulfan may have considerable stocks to manage and there may be a need to clean-up contaminated sites. С другой стороны, в странах, где его производство не прекращено, запасы, требующие регулирования, могут оказаться значительными и, возможно, потребуют очистки зараженных участков.