Английский - русский
Перевод слова Manage
Вариант перевода Регулирования

Примеры в контексте "Manage - Регулирования"

Примеры: Manage - Регулирования
Taking note in particular of the tireless efforts of the United Nations to prevent, manage and resolve conflicts in the Central African subregion, inter alia, by establishing and providing continued support for the United Nations Standing Advisory Committee on Security Questions in Central Africa, особо принимая во внимание неустанные усилия, прилагаемые Организацией Объединенных Наций в целях предотвращения, регулирования и разрешения конфликтов в субрегионе Центральной Африки, в частности создание Постоянного консультативного комитета Организации Объединенных Наций по вопросам безопасности в Центральной Африке и оказание ему постоянной поддержки,
In order to manage globalization: В отношении регулирования процесса глобализации:
Estimated costs of options to manage HFCs; расчетная стоимость вариантов регулирования ГФУ;
The future articulation of the post-2015 development agenda would effectively create a global framework within which to pursue and manage globalization. Будущее содержание повестки дня в области развития на период после 2015 года фактически определит глобальные рамки для продолжения и регулирования процесса глобализации.
The legacy of the collapsing old order is in fact often an unwieldy one, difficult to manage. Крах старого порядка правомерен, однако фактически зачастую он чреват неповоротливостью и трудностью регулирования.
This will require formulation of effective regulatory policies to manage inflows and counter-cyclical policies to avoid the build-up of asset bubbles. Это потребует выработки эффективных мер нормативно-правового регулирования притока средств, а также антициклических мер, чтобы избежать образования «мыльных пузырей» активов.
The Public Ministry in Quito implemented a pilot case-management programme to better evaluate, manage and distribute complaints and possible criminal cases. Министерство общественных работ осуществляло в Кито на экспериментальной основе программу регулирования судебной практики с целью более четкой оценки, регулирования и распределения исков и возможных уголовных дел.
According to the administering Power, the territorial Government is aware of the need to monitor inflation and manage the economy so that inflation does not get out of control. Согласно заявлению управляющей державы, правительство территории осознает необходимость контролирования инфляции и регулирования экономики, с тем чтобы инфляция не стала неуправляемой2.
But trilateral dialogues, catalyzed by skillful US diplomacy, could also serve as an opportunity to manage the countries' strategic relations, which currently are characterized by contradictions and mistrust. Но трехсторонние диалоги, катализируемые умелой американской дипломатией, могут также стать возможностью для регулирования стратегических взаимоотношений между этими странами, в настоящее время характеризующихся противоречиями и недоверием.
(b) Establish intermediary institutions to manage and monitor the rights of foreign domestic workers; Ь) создание посреднических учреждений для регулирования и мониторинга прав иностранных работников, нанимаемых в качестве домашней прислуги;
Implementing resilience-building programme modalities and humanitarian action will enhance the ability of children, households, communities and systems to anticipate, manage and overcome shocks and cumulative stresses. Осуществление программ в целях создания потенциала противодействия рисками, а также гуманитарной деятельности будет содействовать расширению возможностей детей, семей, общин и систем в плане прогнозирования, регулирования и преодоления последствий потрясений и кумулятивного стресса.
However, such significant loss was not sufficiently explained in notes to the financial statements; and only concluded that the Fund does not use hedging to manage its non-United States dollar-denominated currency risk exposure. Вместе с тем в примечаниях к финансовым ведомостям не дается достаточное разъяснение столь значительных убытков, а лишь содержится заключение о том, что «Фонд не прибегает к хеджированию вложений в инструменты, деноминированные в валютах, отличных от доллара США, для регулирования валютного риска.
(b) Project on the development of national implementation plans for the management of persistent organic pollutants, designed to strengthen national capacity to manage such pollutants and assist countries to meet their obligations under the Stockholm Convention on Persistent Organic Pollutants; Ь) проект по разработке национальных планов осуществления, касающихся регулирования стойких органических загрязнителей и рассчитанных на укрепление национального потенциала в области регулирования таких загрязнителей и оказание странам помощи в выполнении их обязательств по Стокгольмской конвенции о стойких органических загрязнителях;
Since the efforts to manage the commercial fishery fell short of what was needed, in 1986 the State introduced a quota management system. Поскольку эти усилия по регулированию коммерческого рыболовства не привели к желаемым результатам, в 1986 году государство ввело систему регулирования квот.
In the case of structural oversupply, there was no alternative to steps to manage the supply situation. Если заключить международное соглашение, предусматривающее механизмы регулирования производства или экспорта товарных излишков, не удастся, то производители могут объединить свои усилия с целью снизить предложение и улучшить условия на рынке.
This framework provides a rationale for policy intervention in asset markets, and also has important implications for how regulators should measure and manage systemic financial risk. Эта идея даёт логическое обоснование политики интервенций на рынках ценных бумаг, а также имеет важные последствия для регулирования и управления системными финансовыми рисками.
Ultimately the action that must be taken to regulate and manage chemicals better and in this specific case to take action to reduce risks from HHPs, is in the hands of national regulatory authorities. В конечном счете, осуществление мер, которые должны быть приняты в целях улучшения регулирования использования химических веществ и обращения с ними, и - в данном конкретном случае - реализации мероприятий, направленных на снижение рисков, связанных с ВОП, является задачей национальных регулирующих органов.
It is therefore imperative that cocoa- and coffee-exporting countries manage price risks and address regulatory frameworks to curb volatility in prices and markets. В этой связи крайне важно, чтобы экспортирующие какао и кофе страны старались управлять ценовыми рисками и совершенствовать систему регулирования с целью обуздания нестабильности цен и рыночной конъюнктуры.
This shift has increased the need for public administration capacity to coordinate, manage conflict, promote private sector development, manage subcontracts, and enforce legal and regulatory frameworks. Такой перенос акцента усилил необходимость укрепления потенциала органов государственного управления в области координирования, урегулирования конфликтов, поощрения развития частного сектора, контроля и регулирования исполнения контрактов на условиях субподряда и укрепления нормативно-правовой и законодательной базы.
The countries involved have now introduced planning mechanisms to manage the uncertainties of climate change, are implementing climate-resilient policies and have built leadership capacities and institutional frameworks to manage climate change risks and opportunities. Участвующие страны в настоящее время уже внедрили механизмы планирования с целью регулирования факторов неопределенности, обусловленных изменением климата, и проводят политику повышения жизнестойкости по отношению к этому процессу.
The United Nations maintains health insurance reserves as premium stabilization reserves for each of its self-insured plans essentially in order to manage large fluctuations in premium requirements. В Организации Объединенных Наций по каждому из ее самозастрахованных планов создаются резервы медицинского страхования в качестве резервов, предназначенных для стабилизации ставок, прежде всего для регулирования значительных колебаний потребностей в ресурсах на оплату страховых премий.
The Department of Management should implement a system to track office space vacancies and square footage per person in order to efficiently manage the use of the real estate portfolio. Департаменту по вопросам управления следует внедрить систему контроля за вакантными служебными помещениями и обеспеченностью площадью на человека для эффективного регулирования использования имеющихся помещений.
Consideration needs to be given to what extent a choice should be made for one or another regime to manage HFCs to address challenges in developing countries. Необходимо рассмотреть вопрос о важности выбора в пользу того или иного режима регулирования ГФУ для того, чтобы решить проблемы, возникающие в развивающихся странах.
Mediation outcomes can be limited in scope, dealing with a specific issue in order to contain or manage a conflict, or can tackle a broad range of issues in a comprehensive peace agreement. Итоги посреднических усилий могут быть ограничены по своей сфере охвата и распространяться только на какой-либо один конкретный вопрос, актуальный в деле сдерживания или регулирования конфликта, или же такая посредническая деятельность может охватывать широкий круг вопросов в рамках всеобъемлющего мирного соглашения.
Those options, which, according to the Panel, would be designed to manage additional, non-hedgeable recosting risk, include built-in budget contingencies (absorption), split assessments, local currency budgets and active vacancy rate management. Эти варианты, которые, по мнению Группы, будут предназначены для регулирования дополнительного, нехеджируемого риска пересчета, включают использование встроенных бюджетных резервов (покрытие), использование многовалютной системы начисления взносов, составления бюджетов в местной валюте и активное регулирование показателей доли вакансий.