Английский - русский
Перевод слова Manage
Вариант перевода Регулирования

Примеры в контексте "Manage - Регулирования"

Примеры: Manage - Регулирования
We have already put some policies in place to manage international migration, and we look forward to learning from other countries' experiences. Мы уже начали проводить определенную политику в рамках регулирования международной миграции и с нетерпением ожидаем возможности изучить опыт других стран.
We believe that this approach could be a good way to manage migration while respecting human rights and fostering the participation of migrant groups. Убеждены, что подобный подход может стать хорошим способом регулирования миграции, который обеспечивал бы соблюдение прав человека и вовлеченность мигрантских сообществ.
Furthermore, as they contain valuable experience on conducting assessments and on how to manage relationships with stakeholders, they could provide models of possible organizational structures. Кроме того, поскольку в их рамках накоплен ценный опыт проведения оценок и регулирования отношений с заинтересованными лицами, они могли бы предоставить модели возможных организационных структур.
Hence, disruptive technologies will require adaptation in terms of employment creation in new areas and government regulation to manage possible negative impacts, without hampering the opportunities. Таким образом, с появлением деструктивных технологий потребуются адаптация в плане создания рабочих мест в новых областях и государственные механизмы регулирования для устранения возможных негативных последствий без ущемления возможностей.
Contribute to bridging the widening gap between countries' capabilities to manage chemicals in a sound manner. содействовать преодолению растущего разрыва между возможностями разных стран в области рационального регулирования химических веществ;
The challenge is to utilize existing instruments and mechanisms to the fullest extent possible within their current mandates in order to manage and conserve marine biodiversity in these areas. Задача состоит в том, чтобы в наиболее полной, насколько это возможно, мере использовать уже существующие инструменты и механизмы в рамках их нынешних мандатов в целях рационального регулирования морского биологического разнообразия в этих районах и его сохранения там.
The Department was also developing further its electronic screening techniques to manage the exponential growth in the number of applicants. В настоящее время Департамент также продолжает разработку методов контроля с помощью электронных средств для регулирования процесса экспоненциального роста числа кандидатов.
Strategies that successfully manage migration require the capacity to understand and administer the various laws and regulations pertaining to migration which, requires the capability to monitor migration. Чтобы обеспечить успешное осуществление стратегий регулирования миграции, необходима способность понимать и претворять в жизнь различные законы и положения, касающиеся миграции, для чего требуется потенциал по управлению миграцией.
UNCTAD's work on commodity price risk management and structured commodity finance will aim to assist developing countries to manage problems associated with a multitude of risks in commodity trade. Работа ЮНКТАД в области регулирования риска, сопряженного с неблагоприятным изменением цен на сырьевые товары, и упорядоченного финансирования сырьевых товаров будет направлена на оказание развивающимся странам помощи в решении проблем, связанных с множеством рисков в торговле сырьевыми товарами.
(a) Creation of a more effective and efficient way to manage global contracts and licences through regionalized contract management; а) разработать более эффективный и действенный механизм управления глобальными контрактами и лицензиями через региональную систему контроля и регулирования исполнения контрактов;
Efforts will also be made to help increase the capacities of nations to assess and manage risks posed by chemicals and to adopt risk reduction activities as appropriate. Будут прилагаться также усилия к тому, чтобы содействовать повышению возможности государств в плане оценки и регулирования рисков, связанных с химикатами, и принятия в необходимых случаях мер по снижению этих рисков.
However, the economic consequences of risk are magnified in many of the countries of the former Soviet Union by the markets' inability to measure and manage risk. Однако экономические последствия риска во многих странах бывшего Советского Союза усиливаются из-за невозможности измерения и регулирования риска на рынках.
The global arrangements and institutions established to manage economic relations between States have not been able to lift the world from its present depression. Глобальные соглашения и институты, разработанные и созданные в целях регулирования экономических отношений между государствами, не смогли уберечь мир от его нынешнего спада.
(c) Strengthening mechanisms and policies to attract and manage private investment, thus freeing public resources for social investments; с) укрепления механизмов и политики привлечения и регулирования частных инвестиций, что позволит высвободить государственные ресурсы для инвестирования в социальные сферы;
It is clear that policy tools that can accomplish more complex objectives must also join the standard policy tools used in many countries to manage commodity production. Очевидно, что программные меры, ориентированные на решение более сложных задач, должны также действовать в комплексе с традиционными программными мерами, применяемыми во многих странах для регулирования производства сырья.
Achieving that goal would involve many serious challenges, including the use of pesticides, especially in developing countries, where capacity to manage them properly was often lacking. Для реализации этой цели потребуется решить множество серьезных проблем, включая оптимальное применение пестицидов, особенно в развивающихся странах, где зачастую отсутствуют возможности для надлежащего их регулирования.
In this context, we believe that any approach to strengthening the capacities of African countries to prevent, manage and resolve conflicts must be supported. В этом контексте мы считаем необходимым оказывать поддержку любому подходу, направленному на укрепление возможностей африканских стран в деле предупреждения, регулирования и разрешения конфликтов.
Technical assistance to each participating country to identify and build adequate institutions to develop, implement, manage, monitor and control programs for the efficient use of resources. Оказание технической помощи каждой из участвующих стран для определения и формирования адекватных институтов в целях разработки, осуществления, регулирования, мониторинга и контроля программ по эффективному использованию ресурсов.
It requires, especially from key political and administrative leadership, strong and high-level political commitment, courage and well thought out strategies to build competencies for and manage the change process. Для этого необходимы, особенно со стороны ключевых политических и административных фигур, решительная политическая готовность на высоком уровне, смелость и продуманные стратегии по разработке методов осуществления и регулирования процесса перемен.
He then drew lessons for policy makers with regard to the financial policies and mechanisms needed to manage the new risks. Он затем остановился на тех уроках, которые лица, отвечающие за разработку политики, могли бы усвоить в отношении финансовой политики и механизмов, необходимых для регулирования новых рисков.
A gender management system had been set up in order to manage and coordinate gender actions from within different ministries and to ensure gender mainstreaming. Была создана система управления по гендерным вопросам для регулирования и координации мероприятий различных министерств в гендерной области и обеспечения актуализации гендерной проблематики.
A truth less well known is that an established capacity of the Government to manage debt should become almost an obligation for any borrowing country. Менее известен тот факт, что создание возможностей для регулирования задолженности правительством должно быть почти что обязательным для любой страны-заемщика.
In the same vein, it is important that importing countries define and set up appropriate mechanisms to manage arms imports with a view to favouring an exchange of information between importing and producing countries. В том же ключе важно, чтобы страны-импортеры разработали и создали соответствующие механизмы для регулирования импорта вооружений с целью активизации обмена информацией между странами-импортерами и странами-производителями.
The first is related to the information content itself and the means and tools to collect, manage, process and re-distribute it. Первая касается самого информационного контекста и средств и инструментов сбора, регулирования, обработки и перераспределения информации.
(e) Ways and means to attract and manage direct foreign investment. ё) пути и методы привлечения и регулирования прямых иностранных инвестиций.