We lack important basic information to manage sustainably those growing fisheries. |
Нам не хватает важной базовой информации для устойчивого регулирования этого активизирующегося рыбного промысла. |
Separate arrangements may be required to manage the transfer and disbursement of funds. |
Для регулирования передачи и распределения средств может потребоваться подписание отдельных соглашений. |
A special development fund had been established to receive donations and manage financial aspects of the projects. |
Был учрежден специальный фонд развития для получения взносов и регулирования финансовых аспектов проекта. |
Policymakers have long sought ways to manage international trade in order to maximize the benefits and limit the costs. |
Национальные руководители уже давно пытаются изыскать способы регулирования международной торговли таким образом, чтобы максимально увеличить даваемые ею преимущества и ограничить издержки. |
Environmental assessment is also a useful tool to manage environmental impact. |
Полезным инструментом регулирования экологических последствий является также экологическая оценка. |
A similar centre had been established two years earlier to manage migration between Morocco and the EU, with the aim of reducing irregular migration. |
Аналогичный центр был создан двумя годами ранее для регулирования миграционных потоков между Марокко и ЕС с целью сокращения бесконтрольной миграции. |
In support of this framework, a policy to manage the impacts of fishing on sensitive benthic areas was developed. |
В поддержку этого механизма разработана политика регулирования воздействия рыболовства на чувствительные бентические районы. |
In Africa, South Africa uses bilateral agreements to manage the temporary admission of migrant workers from neighbouring countries who are needed by the mining sector. |
Если говорить об африканском континенте, то Южная Африка использует двусторонние соглашения в целях регулирования допуска на временной основе трудящихся-мигрантов из соседних стран, которые востребованы в горнорудном секторе. |
The Convention provides technical support to help countries manage and dispose of such wastes in an environmentally sound manner and to reduce their generation. |
В рамках Конвенции оказывается техническая поддержка странам в деле экологически обоснованного регулирования и удаления таких отходов и сокращения их производства. |
The DMFAS programme has continued to help countries build their institutional capacity to manage their debt effectively. |
Программа ДМФАС продолжает оказывать содействие странам в расширении их институциональных возможностей действенного регулирования своего долга. |
The Government of Vanuatu has recently established a URA to manage and coordinate Port Vila water supply and electricity within the Concession areas. |
Для регулирования и координации водоснабжения Порт-Вилы и энергоснабжения охватываемых концессионным соглашением районов правительство Вануату недавно создало УКХ. |
In the new conditions, global standards for financial institutions were needed to better manage risks and allocate capital well. |
В новых условиях для лучшего регулирования рисков и грамотного выделения капитала финансовые учреждения должны работать по общемировым стандартам. |
The frameworks, and subsequent monitoring through six-monthly reporting, are one of the main methods used by UNHCR to assess and manage partner performance. |
Составление таблиц и последующий контроль с помощью полугодовых отчетов являются одним из основных методов, применяемых УВКБ для оценки и регулирования результатов работы партнеров. |
The Board considers that there is further scope for UNODC to manage risks by strengthening field controls and implementing more stringent regional and headquarters review of monthly and year-end returns. |
Комиссия считает, что ЮНОДК располагает дополнительными возможностями для укрепления механизмов контроля на местах и для введения в региональных отделениях и в штаб-квартире практики более строгой проверки ежемесячных и годовых отчетов в целях регулирования рисков. |
Furthermore, none of the project budgets contained any element of contingency to manage risks or other unforeseen factors. |
Кроме того, ни в одном проектном бюджете не содержалось ни одного компонента на случай непредвиденных обстоятельств в целях регулирования рисков или других непредвиденных факторов. |
Attention was also drawn to marine spatial planning as an important tool to manage competing demands and to reduce the possibility for conflicts among the traditional and new uses of the oceans. |
Кроме того, внимание участников обсуждений было обращено на морское пространственное планирование как важный инструмент регулирования конкурирующих потребностей и снижения вероятности конфликтов между традиционными и новыми способами использования ресурсов океанов. |
An important output of this contract is to build the United Nations internal capacity to manage large logistics contracts. |
Одним из важных итогов реализации этого контракта должно стать формирование внутреннего потенциала Организации Объединенных Наций в области контроля и регулирования исполнения крупных контрактов на материально-техническое обеспечение. |
They encouraged Governments to support harmonization of policy and regulation by adopting regional instruments and structures to manage and support the development and implementation of cross-border connectivity. |
Они рекомендовали правительствам оказывать поддержку в деле гармонизации политики и регулирования, используя региональные инструменты и структуры для управления процессом разработки и внедрения средств трансграничной стыковки и поддержки этого процесса. |
Canada approached France in 1998 to suggest that both sides enter into a treaty to manage possible transboundary fields. |
В 1998 году Канада обратилась к Франции с предложением о том, чтобы обе стороны заключили договор для регулирования освоения потенциальных трансграничных залежей. |
Processes and tools implemented to manage and track audit implementation provides an overview of the tools and processes in place to analyse, track and manage external audit recommendations and corporate audit issues at UNDP. |
Ь) процессы и механизмы, созданные для выполнения и отслеживания хода выполнения рекомендаций ревизоров; в этом разделе содержится общий обзор существующих механизмов и процессов, предназначенных для анализа, отслеживания и выполнения рекомендаций внешних ревизоров и регулирования вопросов, касающихся внутренних ревизий в ПРООН. |
It is the view of the Committee that the Secretary-General should strive to better manage official travel and further prioritize requirements in this regard. |
Комитет полагает, что Генеральному секретарю следует добиваться более эффективного регулирования, в том что касается официальных поездок, и продолжать рассматривать соответствующие потребности с точки зрения их приоритетности. |
The report affirms that multilateralism needs to be further strengthened, rather than diffused, to effectively address and manage complex and interlinked challenges. |
В докладе утверждается, что для эффективного решения и регулирования сложных и взаимосвязанных проблем необходимо и далее укреплять, а не ослаблять многосторонний подход. |
The issue of civilian casualties is of great concern to ISAF, and the need to effectively manage the consequences of such incidents is considered critically important. |
Вопрос о потерях среди гражданского населения вызывает серьезное беспокойство МССБ, и поэтому крайне важен для эффективного регулирования последствий таких инцидентов. |
Identify methods of identifying required infrastructure and capacity to manage waste in an ESM manner; |
определение методов выявления требуемой инфраструктуры и потенциала для регулирования отходов в соответствии с принципами ЭОР; |
To start taking measures to manage HFCs in domestic regulations. |
начать принимать меры для регулирования ГФУ внутренними нормативными актами стран; |