| Establish [a board] to manage financial arrangements; | Ь) [учреждает][должна учредить][Совет] для регулирования финансовых механизмов; |
| Parties are obliged to develop strategies to identify, manage, and dispose of POPs wastes. | Стороны обязаны разрабатывать стратегии выявления, регулирования и удаления отходов, содержащих СОЗ. |
| The capacity of developing countries to manage the maturity structure and currency composition of debt needs further improvement. | Необходимо обеспечить дальнейшее расширение возможностей развивающихся стран в плане регулирования сроков погашения и валютной структуры задолженности. |
| These activities provide a valuable resource to countries who need assistance in building their capacity to manage chemical safely. | Эта деятельность представляет большую ценность для стран, нуждающихся в помощи по созданию собственного потенциала для безопасного регулирования химических веществ. |
| These instruments can be used to manage and control the admission of workers from abroad. | Эти механизмы могут использоваться для регулирования и контроля процедур найма иностранной рабочей силы. |
| Mechanisms to better manage and mitigate investment risk are required. | Требуются механизмы для более эффективного регулирования и снижения инвестиционных рисков. |
| Tangible progress has been made in increasing the capacity of Governments to manage migration. | Значительный прогресс достигнут в упрочении потенциала правительств в деле регулирования миграции. |
| Institutions also help to manage and mediate the competing demands of economic growth, social development and environment protection. | Институты также необходимы для регулирования и согласования конкурирующих потребностей экономического роста, социального развития и защиты окружающей среды. |
| In Indonesia, Maldives, and Sri Lanka, new emergency regulations were adopted to manage the response and create new structures. | В Индонезии, на Мальдивах и в Шри-Ланке были приняты новые чрезвычайные положения в целях регулирования мер реагирования и создания новых механизмов. |
| States' capacities to manage migration varied, and were not necessarily related to their overall level of development. | Возможности государств в отношении регулирования миграции различны, однако они не обязательно увязаны с их общим уровнем развития. |
| New institutional structures and administrative systems need to be established to manage and control the new flows of international migration. | Для регулирования новых потоков международной миграции и контроля за ними необходимо создать новые организационные структуры и административные системы. |
| In Asia, a complex set of institutions had developed to organize and manage the migration of workers, including female workers. | В Азии создана широкая сеть учреждений в целях организации и регулирования миграции трудящихся, включая женщин. |
| They strongly support OSCE's role as a mechanism to prevent, manage and resolve conflicts and crises. | Они решительно поддерживают роль ОБСЕ в качестве механизма предупреждения, регулирования и разрешения конфликтов и кризисов. |
| We have learned the painful lessons about the need to manage freshwater resources sustainably. | Мы извлекли болезненные уроки в отношении необходимости устойчивого регулирования ресурсов пресной воды. |
| Presentation of policies and programmes to manage development in coastal urban areas. | Сообщение о политике и программах регулирования развития в прибрежных городских районах. |
| Marked differences are noted among non-Annex VII countries in terms of their capacity to manage hazardous wastes. | Между странами, не включенными в приложение VII, имеются существенные различия с точки зрения возможностей, которыми они располагают для регулирования опасных отходов. |
| The objective should not be to prevent or obstruct mobility but to better manage it. | Вместо того чтобы мешать или препятствовать мобильности рабочей силы, необходимо найти способы эффективного регулирования миграционных потоков. |
| First, they need to build their capacities to prevent, manage and resolve conflicts. | Во-первых, они должны создать свои потенциалы для предотвращения, регулирования и разрешения конфликтов. |
| Personal and professional development programmes were empowering staff to manage their careers. | Программы личного и профессионального развития расширили возможности персонала в плане регулирования служебного роста. |
| A complex system of global governance is emerging to manage economic trade and human rights in a globalized world. | Формируется сложная система общемирового правления для регулирования экономического обмена и соблюдения прав человека в мире в условиях глобализации. |
| Advancing technology in the prospecting, exploration and exploitation of the maritime commons would also intensify demands to effectively manage these activities. | Развитие технологии в области разведки, разработки и эксплуатации морских ресурсов также усилит необходимость эффективного регулирования такой деятельности. |
| A better system was therefore needed to manage migrations which would allow for the establishment of clear criteria defining the various categories. | Поэтому необходима более совершенная система регулирования миграции, позволяющая устанавливать четкие критерии для проведения разграничения между различными категориями. |
| The increasing need to manage goods over the total chain from seller to buyer has led to a requirement for better integrated transport operations. | Все более ощущающаяся необходимость регулирования всего процесса перемещения товаров от покупателя к продавцу обусловливает требования в отношении совершенствования механизма интегрированных транспортных операций. |
| Institutions and regulations are also needed to manage the use of public and private land for urban food production. | Необходимо также создать соответствующие учреждения и нормативно-правовую базу для регулирования использования общественных и частных земель для выращивания продовольственных культур в городах. |
| Hence an integrated coastal zone management approach is needed to manage climatic and non-climatic factors. | Поэтому для регулирования климатических и неклиматических факторов необходим комплексный подход к управлению прибрежными зонами. |