| Reliance on general rules of procurement of services, rather than having unnecessarily complicated arrangements to manage consultancy services, has generally worked satisfactorily. | Применение общих правил закупки услуг вместо слишком сложных процедур регулирования использования консультационных услуг в целом дает удовлетворительные результаты. |
| Fourthly, policies to promote accumulation, structural change and technological upgrading need to be linked up with policies that manage integration with the global economy. | В-четвертых, политика стимулирования накопления, структурных преобразований и технического прогресса должна увязываться с политикой регулирования процесса интеграции в глобальную экономику. |
| Coordination/management capacity (strengthening National Designated Authorities to manage chemicals) | с) Потенциал по координации/регулированию (укрепление национальных назначенных органов в вопросах регулирования химических веществ) |
| Some members of the panel felt strongly that, where capacity to develop and manage biotechnology does not exist in some developing countries, there is still a need for biosafety regimes to manage potential risks from imports, legal or otherwise. | Некоторые участники совещания группы активно поддерживали мнение о том, что даже в тех случаях, когда у определенных развивающихся стран не имеется потенциала для развития и регулирования биотехнологии, существует необходимость установления режимов биобезопасности для управления потенциальными рисками, связанными с легальным или нелегальным импортом. |
| Societies differ greatly in their capacity to manage population movements and assimilate migrants, and a capacity adequate to manage moderate and/or gradual flows may be overwhelmed by massive and/or sudden flows. | Общества широко варьируют по своим возможностям в части регулирования перемещений населения и ассимиляции мигрантов, а возможности, достаточные для управления незначительными и/или постепенными потоками, могут оказаться подорванными массовой и/или внезапной миграцией. |
| It remains convinced that such convergence will be necessary to manage costs and maintain sustainable enterprise resource planning solutions in the future. | Он по-прежнему убежден в том, что такая конвергенция будет необходима для регулирования расходов и применения эффективных решений в области общеорганизационного планирования ресурсов в будущем. |
| As a result, significant changes are needed in the ways societies manage chemicals. | В силу этого необходимо серьезно изменить методы регулирования химических веществ, применяемые в различных обществах. |
| This places further emphasis on the need to manage long-term stocks carefully to avoid unnecessary releases. | Это дополнительно подчеркивает необходимость тщательного регулирования долгосрочных запасов, с тем чтобы избежать ненужных выбросов. |
| European industry has already started voluntary programs to manage the releases from industrial sites. | В Европе промышленность уже начала добровольные программы регулирования выбросов с промышленных объектов. |
| Qualified and skilled employees to manage wastes and health, safety and environmental issues | Квалифицированные и опытные сотрудники для регулирования отходов, а также работы с вопросами окружающей среды, здравоохранения и безопасности |
| The needs identified in the areas above will be satisfied so as to strengthen capacity to allow participating countries to manage industrial chemicals on three tiers. | Удовлетворение потребностей в выявленных выше областях позволит участвующим странам укрепить потенциал регулирования промышленных химических веществ на трех уровнях. |
| Develop a programme on industrial chemicals to establish or increase parties' capacity to manage industrial chemicals at the national level. | Разработка программ по промышленным химическим веществам в целях создания или расширения имеющегося у Сторон потенциала для регулирования промышленных химических веществ на национальном уровне. |
| As a first step, recent country experiences and potential policy tools to manage capital inflows were examined. | В качестве первого шага изучается недавний опыт стран и потенциальная роль политических инструментов в деле регулирования притока капитала. |
| In the era of financial globalization, there is a need for some form of international framework for assessing policies to manage cross-border capital flows. | В эру финансовой глобализации необходимо создать тот или иной международный механизм для оценки мер регулирования трансграничных потоков капитала. |
| B. Regulatory frameworks to manage solid-waste dumping: approaches and range of application - benefits achieved and unintended effects. | В. Механизмы регулирования сбросов твердых отходов: подходы и диапазон применения - извлекаемые выгоды и непредвиденные последствия. |
| Delegates suggested other policy solutions could be used to manage energy consumption trends and to move away from the present energy situation. | Делегаты высказали мысль о том, что для регулирования тенденций в области энергопотребления и преодоления проблем, связанных с нынешней ситуацией в энергетике, можно было бы использовать и другие решения на уровне политики. |
| Delegations noted the need to manage chemicals within the entire life cycle. | Делегации отметили необходимость регулирования химических веществ на протяжении всего жизненного цикла. |
| States find it convenient to employ administrative detention as a means to control or manage migration within their territories. | Государства полагают, что административные задержания являются удобным средством для контроля или регулирования миграции на их территории. |
| The provisions in the Public Order Act 1986 give the police powers to manage assemblies and marches to minimise public disorder. | Положения Закона об общественном порядке 1986 года предоставляют полиции полномочия в отношении регулирования порядка проведения собраний и маршей с целью сведения к минимуму общественных беспорядков. |
| African Governments need to continue prudent borrowing policies and to further strengthen their capacity to monitor and manage their debt. | Правительствам африканских стран необходимо продолжать проводить осмотрительную политику в отношении заимствования средств и укреплять свой потенциал в отношении контролирования и регулирования своей задолженности. |
| This implies that the interest rate cannot also be used to manage the money supply. | Это означает, что учетные ставки не могут также использоваться для регулирования объема денежной массы. |
| Lack of infrastructure to regulate or manage industrial chemicals; | а) отсутствие инфраструктуры для регулирования промышленных химических веществ или управления ими; |
| The international community must therefore also assist developing countries to increase their national capacity to manage their development processes. | Поэтому международное сообщество должно также оказывать развивающимся странам помощь в укреплении их национального потенциала в области регулирования этих процессов развития. |
| Structures, plans and processes are only now being elaborated to manage integrated missions and the resulting diverse range of partnerships involved. | Только сейчас разрабатываются структуры, планы и процедуры для управления комплексными миссиями и регулирования многообразных связанных с ними партнерских отношений. |
| As global interactions continue to multiply and intensify, Governments have developed agreements to govern and manage these international relations. | По мере того, как глобальные взаимодействия продолжают множиться и усиливаться, правительства разрабатывают соглашения для регулирования международных отношений в этой области и управления ими. |