| States have to manage migration flows resolutely and effectively. | Государства должны принимать решительные и эффективные меры для регулирования миграционных потоков. |
| Administrative controls to manage worker access to hazards and establish safe working procedures. | Ь) административные средства контроля для регулирования доступа работников к опасностям и создание безопасных рабочих процедур. |
| The information would also include options for how the conference of the parties could manage such transitional arrangements. | В эту информацию будут также включены возможные варианты регулирования таких договоренностей на переходный период со стороны Конференции Сторон. |
| It has also launched a global geothermal development plan to better manage and reduce the risks of exploratory drilling and deliver power to millions. | Группа также приступила к реализации глобального плана по освоению геотермальных источников, призванного повысить эффективность регулирования рисков, связанных с разведочным бурением, и их снижение и обеспечить электроснабжение для миллионов людей. |
| Policies to manage economic globalization should also reflect the challenges of interdependence and the lessons learned. | Политика регулирования экономической глобализации также должна отражать проблемы взаимозависимости и извлеченные уроки. |
| The Fund does not use hedging to manage its non-United States dollar denominated currency risk exposure. | Фонд не прибегает к хеджированию вложений в инструменты, деноминированные в валютах, отличных от доллара США, для регулирования валютного риска. |
| In most developing countries and countries with economies in transition, the capacity to manage the hazardous substances in e-waste is lacking. | В большинстве развивающихся стран и стран с переходной экономикой недостаточно возможностей для регулирования опасных веществ и э-отходов. |
| Derivatives 26. UNICEF uses forward exchange contracts to manage risks related to foreign currencies. | Для регулирования рисков, связанных с использованием иностранных валют, ЮНИСЕФ прибегает к покупке срочных валютных контрактов. |
| The General Assembly could authorize the Secretariat to implement a reserve fund to manage recosting. | Генеральная Ассамблея может уполномочить Секретариат учредить резервный фонд для регулирования пересчета. |
| The present study has also reviewed other previously discussed options to manage additional, non-hedgeable recosting risk in the regular programme budget. | В рамках настоящего исследования также проанализированы другие ранее обсуждавшиеся варианты регулирования дополнительного, нехеджируемого риска пересчета регулярного бюджета по программам. |
| A split assessment system does not appear to be a widely used option to manage currency fluctuations. | Многовалютная система начисления взносов, как представляется, не относится к числу широко используемых вариантов регулирования риска колебаний обменных курсов. |
| In order to manage recosting effects, the present study recommends a set of integrated proposals to deal with external and internal risks. | В целях регулирования эффекта пересчета в настоящем исследовании предлагается набор комплексных мер по управлению внешними и внутренними рисками. |
| Parties to the convention have already introduced measures to identify and manage PCB stockpiles. | Стороны Конвенции уже ввели меры для выявления и регулирования запасов ПХД. |
| Qatar recognized the importance of existing rules to manage international transit operations among all countries. | Катар признает важность существующих правил регулирования международных транзитных перевозок между всеми странами. |
| Equally, institutions must have the legislative frameworks in place to assess, manage and report on their environment. | В то же время, учреждения должны располагать законодательной основой для оценки, регулирования и информирования о состоянии окружающей среды. |
| They have insufficient or aged infrastructure, and lack the capacity to manage the waste generated by their industries and residents. | В них недостаточна либо устарела инфраструктура и недостает потенциала регулирования как промышленных, так и бытовых отходов. |
| UNICEF uses derivatives only to manage foreign exchange risk. | ЮНИСЕФ использует деривативы только в целях регулирования валютных рисков. |
| Progress continues to be made in the development and application of various tools to manage the impacts of human activities on marine ecosystems. | Продолжается прогресс с разработкой и применением различных инструментов регулирования воздействия деятельности человека на морские экосистемы. |
| Policy papers will be prepared on assisting member States to mitigate and manage the effects of climate change. | Кроме того, будут подготовлены программные документы об оказании содействия государствам-членам в деле смягчения и регулирования последствий изменения климата. |
| Outcomes have related to enabling safe and orderly temporary labour migration, policies to better manage human resource development, and deployment in highly skilled sectors. | Итоговые документы касаются вопросов обеспечения безопасной и упорядоченной временной миграции рабочей силы, стратегий для более эффективного регулирования развития людских ресурсов и трудоустройства в отраслях, требующих высокой квалификации. |
| In that context, the need to address the accelerating impacts from various pressures as well as manage conflicting uses was highlighted. | В этой связи было указано на необходимость рассмотрения проблемы усугубляющегося воздействия различных факторов, а также регулирования коллидирующих направлений использования. |
| In recent years, the question of how to manage volatile cross-border capital flows has received increased attention. | В последние годы повышенное внимание стало уделяться порядку регулирования непредсказуемых трансграничных потоков капитала. |
| National development strategies must consider how the country can manage different flows, and where the gaps are. | В национальных стратегиях развития должны учитываться способы регулирования различных потоков и имеющиеся пробелы. |
| Women possess important repertoires of coping strategies that have been traditionally used to manage the effects of climate variability and diversify livelihoods. | Женщины владеют важными навыками применения стратегий, которые традиционно использовались для регулирования воздействий изменчивости климата и диверсификации источников средств к существованию. |
| Another policy used by some countries to manage depreciations was to raise interest rates and thus increase the attractiveness of their currencies. | Еще одним направлением политики, которое применялось некоторыми странами в целях валютного регулирования, является повышение уровня процентных ставок, чтобы тем самым повысить привлекательность национальной валюты. |