Английский - русский
Перевод слова Manage
Вариант перевода Регулирования

Примеры в контексте "Manage - Регулирования"

Примеры: Manage - Регулирования
(b) How can countries identify and select the right mix of policies and market-based mechanisms to accomplish market transformation and manage demand? Ь) Каким образом страны могут наметить и отобрать политические стратегии и рыночные механизмы, в их разумном сочетании, для осуществления рыночных преобразований и регулирования спроса?
A number of speakers voiced support for developing partnerships to manage national wastes containing mercury and said that a new legally binding instrument would also be necessary to address the issue at the global level. Ряд выступавших высказались в поддержку развития партнерств с целью регулирования ртутьсодержащих отходов на национальном уровне, но в то же время отметили, что новый юридически обязательный документ также будет необходим для решения данной проблемы на глобальном уровне.
A few other objectives of a conference addressed by a number of Governments included the development of strategies or policies to better manage migration flows, and facilitation of dialogue between countries concerned to enhance bilateral or multilateral cooperation. В числе других целей конференции ряд правительств указали разработку стратегий или политики для более эффективного регулирования миграционных потоков и содействие налаживанию диалога между заинтересованными странами в целях расширения двустороннего и многостороннего сотрудничества.
Countries and the international organizations concerned should make concerted efforts to better manage the flow of international capital and prevent and fend off financial risks so as to ensure a stable environment conducive to global development. Заинтересованные страны и международные организации должны приложить согласованные усилия для более четкого регулирования международного движения капиталов и предотвращения и устранения финансовых рисков в целях создания стабильных условий, благоприятных для мирового развития.
Among the central priorities of Africa, which remains the theatre of many conflicts, is the strengthening of its capacity to prevent, manage and resolve conflicts. В числе главных приоритетов в Африке, остающейся ареной многочисленных конфликтов, - укрепление ее собственного потенциала в области предотвращения, регулирования и разрешения конфликтов.
IOM had focused on the "Institutional Framework" chapter of the Programme of Action adopted by the 1996 CIS Conference, which highlighted the need for technical cooperation to develop Government's capacity to manage migration. Внимание МОМ было сосредоточено на главе "Институциональные рамки" Программы действий, принятой на Конференции СНГ 1996 года; в ней особый упор делается на необходимости технического сотрудничества в целях развития государственного потенциала регулирования миграции.
However, with the liberalization in the 1990s of both current and capital accounts, Governments have been seriously restricted in their ability to manage exchange rates in a way conducive to export expansion. Однако либерализация сделок по счету текущих операций и счету движения капитала в 90-х годах означала серьезное ограничение возможностей правительств для регулирования обменных курсов в интересах расширения экспорта.
A welcome development in recent times was the desire expressed by African nations and institutions to do their part to prevent and manage conflict on the continent and build peaceful societies. Отрадным явлением последнего времени стало стремление африканских стран и институтов внести свой вклад в дело предотвращения и регулирования конфликтов на континенте и созидания мирно живущих обществ.
It also enhances ASEAN member States' capacity to anticipate and manage the social consequences of rapid demographic, political, social and economic change. Она также предусматривает укрепление потенциала государств - членов АСЕАН в области прогнозирования и регулирования социальных последствий быстрых демографических, политических, социальных и экономических изменений.
5/ Other initiatives include car-free-days, free public transport transit in the downtown area of Calgary and Seattle and intelligent transport systems in Bologna and Zurich to manage traffic flows. 5 Другие инициативы включают дни без автомобильного транспорта, свободный транзит общественного транспорта в центральной части Калгари и Сиэтла и "умные" транспортные системы в Болонье и Цюрихе для регулирования транспортных потоков.
The constituency system is an essential tool for the secretariat to manage its contacts with, and arrangements for participation by, the large and growing number of NGOs. Важным средством, имеющимся в распоряжении секретариата для регулирования своих контактов со значительным и всевозрастающим числом НПО, а также для обеспечения организационных механизмов их участия, является система группирования.
In addition, the Secretariat was reluctant to utilize the one tool at its disposal - the control over programme funds - to manage the activities of the agencies. К тому же Секретариат с неохотой использовал единственный имеющийся в его распоряжении инструмент - контроль над средствами программы - для регулирования деятельности учреждений.
In recent years, it had become increasingly clear that the Fund's risk framework needed to be continually reviewed and updated to effectively identify, assess and manage risk. В последние годы становилось все более очевидным, что базовая система управления рисками Фонда нуждается в постоянном пересмотре и обновлении в целях действенного определения, оценки и регулирования рисков.
Provided market surveillance authorities with the necessary powers and resources to conduct appropriate checks on an adequate scale and to manage non-compliance; Ь) наделила органы надзора за рынком необходимыми полномочиями и ресурсами для проведения соответствующих проверок в адекватном масштабе и для регулирования случаев несоблюдения;
Particular attention has been paid to the widening gap between developed countries, developing countries and countries with economies in transition with regard to their capacities to manage related risks. Особое внимание уделялось увеличению разрыва между развитыми странами, развивающимися странами и странами с переходной экономикой в том, что касается их способности регулирования соответствующих рисков.
Equally important is the reform of the international financial system, with a view to strengthening mechanisms to prevent and adequately manage financial crises, including a greater involvement of the private sector, and to remedy systemic deficiencies in the current regime for capital flows and exchange rates. Не менее важно реформировать международную финансовую систему, чтобы укрепить механизмы, позволяющие предупреждать и надлежащим образом преодолевать финансовые кризисы, в частности за счет более широкого привлечения частного сектора, и устранять системные недостатки нынешних режимов регулирования потоков капитала и валютных курсов.
The new oil-producing countries represented at the Doha meeting were aware of the need to greatly improve their capacity to manage their oil sectors and the socio-economic, environmental and political impacts that may appear on the horizon. Представленные на Дохинском совещании страны из числа новых производителей нефти осознают необходимость значительного наращивания потенциала в области управления нефтяной промышленностью и регулирования возможных социально-экономических, экологических и политических последствий.
These achievements, which are the result of the unanimous desire of our peoples to manage their own affairs, also attest to the vitality of the institutions of regional integration as instruments for conflict prevention, management and resolution. Эти достижения, которые являются результатом общего желания всех наших народов распоряжаться своей судьбой, также свидетельствуют о жизнеспособности институтов региональной интеграции как инструментов предотвращения, регулирования и разрешения конфликтов.
It was also necessary to overcome the difficulties experienced by those States and limit the impact of the instability of the world economy on their ability to manage their debt. Кроме того, необходимо бороться с трудностями, с которыми сталкиваются эти страны, и ограничить влияние нестабильности мировой экономики на их возможности в области регулирования своей задолженности.
Based on the bank compositions assessed and the average global warming potentials derived, carbon prices as high as US $35 per tonne of CO2 saved may be required to manage all low and medium effort banks. С учетом результатов оценки составов банков и средней расчетной величины потенциала глобального потепления для обеспечения возможности регулирования всех банков в категории малых и средних усилий цена на углерод должна быть на уровне как минимум 35 долл. США за тонну СО2.
Early retirement to manage banks could, however, be counterproductive if the replacement technologies offer no additional benefit in life-cycle climate performance; Раннее прекращение регулирования банков, тем не менее, могло бы быть контрпродуктивным, если заменяющие технологии не предлагают дополнительных преимуществ в жизненном цикле климатического режима;
In its submission IFCS referred to the new challenges, especially in respect of health and safety, posed by rapidly emerging nanotechnological approaches and the need to understand, avoid, reduce and manage risks. В представленных им материалах МФХБ упоминает новые проблемы, особенно в области здравоохранения и безопасности, возникающие в результате стремительного развития нанотехнологии, а также необходимость понимания, предупреждения, снижения и регулирования рисков.
(e) In addition, the absence of a cooperative international system to manage exchange rate fluctuations has facilitated currency speculation and increased global imbalances. е) кроме того, отсутствие согласованно действующей международной системы регулирования колебаний валютных курсов способствовало безудержным валютным спекуляциям и усилило глобальные диспропорции.
Maternal mortality rates will not be improved unless the resources are found to train and retain adequate numbers of midwives and manage the flow of nursing personnel to developed countries. Показатели смертности матерей невозможно будет улучшить, если не будут найдены ресурсы для подготовки и удержания в стране акушерок и для регулирования оттока медицинских сестер в развитые страны.
Provision of sites or facilities authorized as environmentally sound to manage wastes and, in particular, hazardous wastes. с) создание объектов или мест, признанных экологически безопасными для регулирования отходов, в частности, опасных отходов.