Английский - русский
Перевод слова Manage
Вариант перевода Регулирования

Примеры в контексте "Manage - Регулирования"

Примеры: Manage - Регулирования
Population growth and industrial development, coupled with a lack of adequate infrastructure to manage waste, including hazardous wastes, safely result in these wastes being buried, burnt in open air or dumped into sewers, rivers or on the ground. Рост населения и промышленное развитие в сочетании с нехваткой достаточной инфраструктуры для регулирования отходов, в том числе опасных отходов, не могут не приводить к тому, что эти отходы захороняются, сжигаются на открытом воздухе или сбрасываются в сточные воды, реки или на поверхность земли.
The private sector in Nairobi is increasingly playing a leading role in supporting the programme and has launched a three-year resource mobilization strategy aimed at raising $ 3 million to rehabilitate, restore and manage the Nairobi River ecosystem. Частный сектор в Найроби все более играет ведущую роль в поддержке данной программы, им было начато осуществление трехлетней стратегии мобилизации ресурсов, направленной на сбор З млн. долл. США с целью реабилитации, восстановления и регулирования экосистемы реки Найроби.
Furthermore, the rights of indigenous peoples to control and manage water resources within their territories and sites of traditional use should be recognized, valuing their ancestral knowledge in this area. Кроме того, следует признать права коренных народов в области контроля и регулирования водных ресурсов на их территории и местах традиционного использования, высоко оценив знания их предков в этой области.
Development of an electronic Global Warden IT system to manage the allocation of wardens to zones and to provide peacekeeping personnel with current information about the steps being taken to prepare for crisis situations Разработка электронной глобальной информационной системы оповещения для регулирования распределения ответственных за зоны и для предоставления миротворческому персоналу текущей информации о мерах, принимаемых для подготовки к кризисным ситуациям
The direct interaction between trade and financial flows, and the need for active national and international public policies to manage this interaction, bring to the forefront more than ever the themes of systemic coherence and multilateralism of the Monterrey Consensus. Непосредственное взаимодействие между торговыми и финансовыми потоками и необходимость в активной национальной и международной государственной политике для регулирования такого взаимодействия делают как никогда актуальными темы Монтеррейского консенсуса, касающиеся системной согласованности и многосторонности.
National programmes and inventories to assess and manage harmful substances and hazardous waste are implemented [seven countries in Africa, Asia and the Pacific, Latin America and the Caribbean and West Asia). Применение национальных программ и кадастров с целью оценки и регулирования вредных веществ и опасных отходов [семь стран в Африке, Азии и районе Тихого океана, Латинской Америке и Карибском бассейне и Западной Азии].
Mr. Mansour (Tunisia) said that the current crises illustrated the vulnerability of the international trading and financial system, which was not sufficiently inclusive and balanced to manage a global economy that was increasingly complex and interdependent, and was therefore in urgent need of reform. Г-н Мансур (Тунис) говорит, что нынешние кризисы наглядно показывают уязвимость международной торговой и финансовой системы, которая не является достаточно интегрированной и сбалансированной для регулирования глобальной экономики, которая становится все более сложной и взаимозависимой, и поэтому нуждается в срочном реформировании.
It was added that the selection might in practice not be amenable to challenge, and the main issue should be to enable structured decision-making on the part of the procuring entity and to manage the risks that such decisions might entail. Было добавлено, что такой выбор может и не поддаваться в практике оспариванию и что основной вопрос должен заключаться в создании возможности для структурированного процесса принятия решений со стороны закупающей организации и регулирования рисков, возникновение которых могут повлечь за собой такие решения.
Mr. Khalidi (United Nations Conference on Trade and Development (UNCTAD)) said that the report had emphasized that, given adequate capacity to manage public debt strategies, domestic debt could be safer than external debt. Г-н Халиди (Конференция Организации Объединенных Наций по торговле и развитию - ЮНКТАД) говорит, что, как отмечается в вышеупомянутом докладе, с учетом достаточных возможностей по реализации стратегии регулирования государственного долга, внутренняя задолженность может быть более безопасной, чем внешняя задолженность.
The global challenge today is for all countries to formulate policies and mechanisms to regulate and manage labour migration and ensure that it contributes to the development of both home and host societies and to the well-being of migrants. В настоящее время перед всеми странами в глобальном масштабе стоит задача разработать политику и механизмы в целях регулирования трудовой миграции и управления ею и обеспечить ее вклад в развитие как стран происхождения, так и принимающих стран и в улучшение благосостояния мигрантов.
Advise and assist importing Parties upon request and as appropriate to obtain further information and to strengthen their capacities to manage chemicals throughout their life cycles Оказывать импортирующим Сторонам, по их просьбе и соответствующим образом, консультативные услуги и содействие в получении дополнительной информации и в расширении имеющихся у них возможностей в области регулирования химических веществ в течение всего их жизненного цикла
Conflict prevention 50. In order to assist Member States in building their capacity to manage conflicts, UNDP provided assistance in four areas in 2005-2006: Для содействия государствам-членам в укреплении их потенциала в области регулирования конфликтов ПРООН оказывала в 2005 - 2006 годах помощь в следующих четырех областях:
The main responsibility of the incumbent of the position would be to manage the set-up of new office space from the point of design to occupancy, including contract management. Главная обязанность сотрудника на этой должности заключалась бы в управлении обустройством новых служебных помещений от момента проектирования до момента размещения в них персонала, включая контроль и регулирования исполнения контрактов.
Implementation of the integrated conference management system, iCMS, which will afford the Department the management tools required to implement and manage integrated global management fully, has continued apace. Внедрение комплексной системы конференционного управления - КСКУ, - которая даст Департаменту инструменты управления, требующиеся для реализации в полном объеме комплексного глобального управления и регулирования им, продолжается быстрыми темпами.
(e) A governance crisis, with national Governments often struggling to agree on collective action to manage economic risks, or on ways to improve regulation of the banking sector. ё) кризис системы управления, при котором национальные правительства зачастую стремятся договориться о коллективных действиях в части управления экономическими рисками или о путях улучшения регулирования в банковском секторе.
In Brunei Darussalam, the Brunei Tourism Development Department and the Brunei Tourism Board work with the Ministry of Industry and Primary Resources to manage the impacts of tourism and the implementation of environmental legislation such as the Forest Act. В Брунее-Даруссаламе Департамент по развитию туризма и Совет Брунея по туризму сотрудничают с министерством промышленности и сырьевых ресурсов в целях регулирования воздействия туризма и осуществления законодательства в области охраны окружающей среды, в частности Закона о лесах.
To develop a staged approach to build political will, respecting the legal autonomy of international bodies, and to take mutual supportive actions to inform each other on the best option to manage HFCs in recognition of the broader context of the UNFCCC: разработать поэтапный подход для формирования политической воли с уважением правовой автономии международных органов и предпринять взаимоподдерживающие действия для взаимного информирования о наилучших вариантах регулирования ГФУ с учетом более широкого контекста РКИК ООН:
(a) Improved capacity of policymakers in ECLAC member countries to formulate, implement and manage trade policies and export development strategies with a view to achieving a more effective participation in global and regional trade flows and value chains а) Укрепление потенциала сотрудников директивных органов стран - членов ЭКЛАК в области разработки, осуществления и регулирования торговой политики и стратегий развития экспорта с целью обеспечения более эффективного участия в глобальных и региональных торговых потоках и производственно-сбытовых цепочках
The Committee should take a comprehensive approach to migration and development and, while upholding the fundamental rights of migrant workers and their families, should also consider policies to manage international migration as part of an overall development and poverty reduction strategy. Комитету следует использовать комплексный подход к рассмотрению вопросов миграции и развития и, заявив о поддержке основополагающих прав трудящихся-мигрантов и их семей, изучить варианты стратегий регулирования международной миграции в рамках общей стратегии обеспечения развития и сокращения масштабов нищеты.
The National Program on Healthy City is being developed with objectives to promote tendency of healthy city by expanding the participation of people, organizations and the community, and manage inter-sectoral collaboration in relation to the "Healthy city". Национальная программа "Здоровый город" получает дальнейшее развитие с целью содействия тенденции к развитию "здоровых городов" путем расширения участия населения, организаций и общин и регулирования межсекторального сотрудничества, имеющего отношение к инициативе "Здоровый город".
Adequate technical capacity is required to plan, develop and manage a city in tandem with institutional capacity, since the effectiveness of urban planning, development and management can only be guaranteed by robust legal and administrative frameworks. Для планирования, развития и регулирования города требуется адекватный технический потенциал в сочетании с институциональным потенциалом, поскольку эффективность городского планирования, развития и регулирования может быть обеспечена только через надежные правовые и административные механизмы.
Capacity building as applicable to chemicals management is understood to encompass institutional, human and technical (including infrastructure) capacity to manage chemicals throughout their life cycle, from their design and production, through to their final disposition. Применительно к регулированию химических веществ создание потенциала должно, как предполагается, включать организационный, кадровый и технический (включая инфраструктуру) потенциал для регулирования химических веществ на протяжении всего их жизненного цикла, начиная с разработки и производства и заканчивая их окончательным удалением.
Expected accomplishment (a): Increased capacities and financing of States and other stakeholders to assess, manage and reduce risks to human health and the environment posed by chemicals and hazardous waste укрепление потенциала государств и других заинтересованных сторон и увеличение объема осуществляемого ими финансирования в целях оценки, регулирования и уменьшения рисков для здоровья человека и окружающей среды, вызванных химическими веществами и опасными отходами
The enhanced provision of emergency financing in the face of capital account crises is important not only to manage crises when they occur, but also to prevent such crises and to avoid contagion. Совершенствование механизмов чрезвычайного финансирования в условиях кризисов с движением капиталов имеет важное значение не только для регулирования кризисов, когда они происходят, но и для предотвращения таких кризисов и их локализации.
The issues paper focused on the three main areas: how to make the concept of "debt sustainability" operational; how to manage sovereign debt for policy coherence; and practical ways to contain risk and reduce uncertainty. В этом тематическом документе был сделан акцент на три главные области: пути обеспечения практического использования концепции «приемлемости уровня задолженности»; пути регулирования суверенной задолженности в целях обеспечения согласованности политики; а также практические пути ограничения риска и снижения неопределенности.