Outputs planned for the biennium in pursuit of expected accomplishment (a): Increased capacities of States and other stakeholders to assess, manage and reduce risks to human health and the environment posed by chemicals and hazardous waste |
Запланированные на двухгодичный период мероприятия по реализации ожидаемого достижения а): Укрепление потенциала государств и других заинтересованных сторон в плане оценки связанных с химическими веществами и опасными отходами рисков для здоровья людей и состояния окружающей среды и регулирования и уменьшения таких рисков. |
In 1994, UNDP established the Water Resources Action Programme, with a mandate to work towards developing and enhancing the capacity of the recently established Water Authority to manage, assess and regulate water resources effectively. |
В 1994 году ПРООН разработала Программу действий в области водных ресурсов, в рамках которой должна вестись работа по созданию и укреплению потенциала недавно созданного органа по водным ресурсам с целью эффективного использования, оценки и регулирования водных ресурсов. |
Barriers to the successful management of biotechnology include the lack of public awareness over potential benefits and possible risks of biotechnology applications and the lack of capacity to monitor and assess as well as manage and regulate biotechnology. |
К числу препятствий, мешающих успешному управлению в области биотехнологии, относятся недостаточная осведомленность общественности о потенциальных преимуществах и возможных факторах риска, связанных с применением биотехнологии, и недостаточный потенциал для мониторинга и оценки, а также для управления и регулирования в области биотехнологии. |
In Cambodia, following two major evaluations of the Cambodian Mine Action Centre programme, the most important reform was the establishment, in September 2000, of a new authority to manage, coordinate and regulate the mine-action sector: the Cambodian Mine Action and Victim Assistance Authority. |
В Камбодже после проведения двух крупных оценок программы Камбоджийского центра по разминированию наиболее важной реформой стало создание в сентябре 2000 года нового органа для управления сектором разминирования и координации и регулирования его деятельности - Камбоджийского агентства по разминированию и оказанию помощи потерпевшим. |
Several representatives called for the immediate adoption of specific short-term and long-term strategies for managing ozone-depleting-substance banks, for providing support through the Multilateral Fund to increase the number and scope of ozone-depleting-substance destruction projects and for supporting Parties in their efforts to strengthen their capacity to manage banks. |
Ряд представителей призвали к немедленному принятию конкретных краткосрочных и долгосрочных стратегий регулирования банков озоноразрушающих веществ, к оказанию помощи через Многосторонний фонд для увеличения числа и расширения масштабов проектов уничтожения озоноразрушающих веществ и к оказанию поддержки Сторонам в укреплении их потенциала по регулированию банков. |
The Convention raised several key issues, such as migrant workers' access to health services, to the justice system, minimum work standards, access to education for the children of migrant workers, conditions for the transfer of remittances and international cooperation to manage migratory flows. |
Конвенция затрагивает ряд важнейших вопросов, таких, как доступ трудящихся-мигрантов к медицинским услугам, системе правосудия, минимальные трудовые стандарты, доступ к образованию для детей трудящихся-мигрантов, условия пересылки денежных переводов и международное сотрудничество в целях регулирования миграционных потоков. |
Conduct comprehensive assessments of the vulnerability of water resources to environmental change, particularly climate change, for all river and lake basins; such assessments are urgently needed to manage vulnerability risks through adaptation and mitigation measures and integrated management options. |
Проведение всеобъемлющих оценок уязвимости водных ресурсов в силу изменения окружающей среды, особенно изменения климата, для всех речных и озерных бассейнов; насущная необходимость такой оценки для регулирования рисков уязвимости на основе мер адаптации и сокращения последствий и комплексных вариантов регулирования. |
This work will complement the agricultural chemicals management programmes in effect in most Parties and would address the initial steps that would need to be taken by Parties to manage this group of chemicals soundly. |
Эта деятельность будет дополнять функционирующие в большинстве стран программы регулирования сельскохозяйственных химических веществ и обеспечит принятие первоначальных мер, которые необходимо будет принять Сторонам для безопасного регулирования этой группы химических веществ. |
Automates the administration of field staff, including local staff appointments and contractual arrangements for individual consultants and contractors, and provides field missions with a standard tool to manage field staffing tables; serves as a repository for staff data with reporting capabilities |
Автоматизирует руководство персоналом на местах, включая вопросы назначений местного персонала и условия контрактов с отдельными консультантами и подрядчиками, и служит для полевых миссий стандартным инструментом регулирования штатного расписания на местах; выполняет функции архива данных по кадровым вопросам, позволяющего готовить отчетность |
Encourages Governments and other stakeholders to assist developing countries and countries with economies in transition to enhance their capacity to use and manage nanotechnologies and manufactured nanomaterials responsibly, to maximize potential benefits and to minimize potential risks; |
призывает правительства и других заинтересованных субъектов оказать развивающимся странам и странам с переходной экономикой содействие в расширении имеющихся у них возможностей для ответственного применения и регулирования нанотехнологий и производимых наноматериалов с целью извлечения максимальных потенциальных выгод и минимизации возможных рисков; |
(c) National statistical offices need to be assisted with building their capacity, not only to make their microdata readily available but also to effectively manage issues of confidentiality, with the requisite follow-ups and response, to ensure compliance. |
с) национальным статистическим управлениям необходимо оказать помощь в наращивании их потенциала не только в плане обеспечения доступности их микроданных, но и в плане эффективного регулирования вопросов, связанных с конфиденциальностью, с соответствующими проверками и принятием мер по их результатам для обеспечения соблюдения принципов и правил. |
Meetings with the Technical Commission for Small Arms and Light Weapons to provide technical assistance in revision of firearms legislation; development of FDN capacities to store, manage and destroy small arms and light weapons in conformity with minimal standard |
Проведение встреч с представителями Технической комиссии по стрелковому оружию и легким вооружениям в целях оказания технической помощи по вопросам пересмотра законодательства о стрелковом оружии; расширении возможностей СНО в плане хранения, регулирования и уничтожения стрелкового оружия и легких вооружений в соответствии с минимальной нормой |
Emphasizing the need to support and enhance developing countries' capacity to manage marine and coastal ecosystems in a sustainable manner in the context of the Bali Strategic Plan for Technology Support and Capacity-building, |
подчеркивая необходимость оказания поддержки и укрепления потенциала развивающихся стран в области устойчивого регулирования морских и прибрежных экосистем в контексте Балийского стратегического плана по оказанию технической поддержки и созданию потенциала, |
The proposed assessment responds directly to Aichi Biodiversity Target 9: "By 2020, invasive alien species and pathways are identified and prioritized, priority species are controlled or eradicated, and measures are in place to manage pathways to prevent their introduction and establishment." |
З. Предлагаемая оценка является непосредственным ответом на Айтинский целевой показатель 9: «К 2020 году инвазивные чужеродные виды и пути их интродукции идентифицированы и классифицированы по приоритетности, приоритетные виды регулируются или искоренены, и принимаются меры регулирования путей перемещения для предотвращения их интродукции и внедрения». |
(c) The use of BRs to manage respondent burden across surveys (for example, is the BR used to control how many surveys can include the same respondent?). |
с) Использование КР для регулирования нагрузки на респондентов в ходе обследований (например, используются ли КР для проверки того, какое число обследований могут охватывать одного и того же респондента?). |
Increased North-South and South-South cooperation is needed to ensure that all countries and regions have the capacity to manage chemicals in a sustainable way, in particular in the light of the increasing trade, use and production of chemicals in developing countries. |
Для обеспечения того, чтобы во всех странах и регионах имелся потенциал для регулирования использования химических веществ на устойчивой основе, особенно с учетом расширения торговли химическими веществами и их использования и производства в развивающихся странах, необходимо расширять сотрудничество Север-Юг и Юг-Юг. |
Strengthen the capacity of local and national governments to mitigate and respond to disasters; plan and manage return and resettlement of the affected population, including debris management; and to develop territorial plans based on population analysis |
Укрепление потенциала местных и национальных властей в вопросах смягчения последствий и реагирования на стихийные бедствия планирования и регулирования процессов возвращения и расселения пострадавшего населения, включая организацию работ по разбору завалов; и разработки планов территориального развития на основе демографического анализа |
The 2014 - 2017 medium-term strategy will therefore focus on working with partners and countries to manage chemicals and wastes in an integrated manner, through assessments, monitoring, guidance on best use, management and disposal to catalyse transformative change; |
В связи с этим среднесрочная стратегия на 2014-2017 годы будет направлена на проведение работы с партнерами и странами в области регулирования химических веществ и отходов на всесторонней основе посредством оценки, контроля, рекомендаций по наилучшим видам применения, регулирования и удаления в целях активизации преобразующих изменений; |
Welcomes the initiative by the Commission to manage the margin actively, following the management procedure approved by the General Assembly, and not to increase the post adjustment for New York in 2014 in view of the elevated level of the margin; |
приветствует взятую на себя Комиссией инициативу активно регулировать разницу в соответствии с процедурой регулирования, утвержденной Ассамблеей, и не повышать корректив по месту службы для Нью-Йорка в 2014 году в связи с повышенным уровнем разницы; |
(e) To assist Governments at national and local levels, as well as communities, to improve the management and planning capacity for disaster mitigation and preparedness and to manage reconstruction activities after natural and human-made disasters. |
ё) оказывать органам власти на национальном и местном уровнях и общинам помощь в укреплении потенциала в области регулирования и планирования деятельности по смягчению последствий стихийных бедствий и обеспечению готовности к ним, а также осуществлять руководство восстановительными работами после стихийных и антропогенных действий. |
Also notes that the export of new and used products containing lead and cadmium remains a challenge for developing countries and countries with economies in transition as they lack the capacity to manage and dispose of such products in an environmentally sound manner; |
отмечает также, что экспорт новых и использованных продуктов, содержащих свинец и кадмий, по-прежнему создает проблемы для развивающихся стран и стран с переходной экономикой, поскольку у них отсутствует достаточный потенциал для обеспечения экологически обоснованного регулирования и удаления содержащихся в продуктах этих веществ; |
UNEP will bring emerging issues for the sound management of wastes to the attention of the international community and support national, regional and global efforts to minimize waste generation and manage remaining wastes using environmentally sound means, ensuring synergy with UNEP work on chemicals. |
с) ЮНЕП будет привлекать внимание международного сообщества к возникающим проблемам рационального регулирования отходов и поддерживать национальные, региональные и глобальные усилия, направленные на минимизацию образования отходов и на регулирование оставшихся отходов экологически рациональными методами, обеспечивая синергические связи с проводимой ЮНЕП работой по регулированию химических веществ. |
Centralized, web-enabled repository of the Office of the Under-Secretary-General of DPKO; used to manage external media and information contacts and to track requests for information from the Office of the Under-Secretary-General |
Централизованное хранилище информации на базе веб-технологии Канцелярии заместителя Генерального секретаря ДОПМ: используется для регулирования контактов с внешними средствами массовой информации и информационными агентствами и для отслеживания состояния информационных запросов, поступивших в Канцелярию заместителя Генерального секретаря |
Invites Governments, relevant organizations and entities and other stakeholders to apply an integrated approach to financing sound management of chemicals and wastes in their efforts to mobilize and manage financial resources for the sound management of chemicals and wastes at all levels; |
З. предлагает правительствам, соответствующим организациям и учреждениям и другим заинтересованным сторонам применять комплексный подход к финансированию рационального регулирования химических веществ и отходов в их усилиях по мобилизации финансовых ресурсов для рационального регулирования химических веществ и отходов на всех уровнях и управлению такими ресурсами; |
The experience of the World Intellectual Property Organization with building innovation capacity within beneficiary countries, which underlines the importance of international platforms that promote knowledge transfer and provide technical assistance to help countries to understand and manage intellectual property issues. |
опыт Всемирной организации интеллектуальной собственности в сфере наращивания инновационного потенциала в странах-получателях помощи, подтверждающий важное значение международных платформ для распространения знаний и оказания технической помощи странам в целях повышения их осведомленности и развития навыков регулирования вопросов интеллектуальной собственности. |