Английский - русский
Перевод слова Manage
Вариант перевода Регулирования

Примеры в контексте "Manage - Регулирования"

Примеры: Manage - Регулирования
Other projects had enabled the country to learn about mercury-related environmental issues and provided the tools to manage them, and new projects would enable the environmentally sound management of mercury waste. Другие проекты позволили стране больше узнать об экологических вопросах, связанных с ртутью, и обеспечили инструменты для их регулирования, а новые проекты предоставят возможность обеспечить экологически обоснованное регулирование ртути.
To identify opportunities to more effectively and efficiently manage chemicals and wastes through collaborative and coordinated implementation of the Basel, Rotterdam and Stockholm conventions at the national, regional and global levels; а) определить возможности для более эффективного и рационального регулирования химических веществ и отходов путем совместного и скоординированного осуществления Базельской, Роттердамской и Стокгольмской конвенций на национальном, региональном и глобальном уровнях;
Noting the negative impact of the rising price of commodities on his country's development gains, he called on the international community to institute a regulatory regime to manage excessive speculation and other trading practices and thereby protect the interests of poor countries. Отметив, что рост цен на сырьевые товары оказывает негативное воздействие на завоевания, которые были достигнуты его страной в области развития, он призывает международное сообщество установить режим регулирования, который позволял бы контролировать чрезмерную спекуляцию и другую пагубную торговую практику и защитить интересы бедных стран.
2.1. National, regional and local levels of governance expand their capacities to manage the delivery of public goods and services, to regulate markets in an inclusive and equitable way, and to reduce conflict. 2.1 Расширение возможностей органов государственного управления национального, регионального и местного уровней в деле обеспечения общественными благами и услугами регулирования рынков на основе принципов участия и справедливости и сокращения числа конфликтов.
(e) Many countries lack the capacity to manage chemicals soundly at the national, subregional, regional and global levels; е) многие страны не располагают возможностями для рационального регулирования химических веществ на национальном, субрегиональном, региональном и глобальном уровнях;
In response to requests from Caribbean countries, Australia hosted a workshop to help better manage coral reefs and respond to climate change impacts such as coral reef bleaching and loss of biodiversity. В ответ на просьбы карибских стран Австралия организовала практикум, призванный помочь в деле более эффективного регулирования использования коралловых рифов и реагирования на такие проявления проблемы изменения климата, как обесцвечивание коралловых рифов и утрата биоразнообразия.
The role of that Unit will be to effectively support cross-cutting compliance and monitoring functions of the Mission to better manage the requirements of the Mission and to strengthen internal controls and improve managerial accountability. Роль Группы будет состоять в оказании эффективной поддержки межсекторальным функциям соблюдения требований и контроля в Миссии для обеспечения более рационального регулирования потребностей Миссии, укрепления механизмов внутреннего контроля и повышения подотчетности руководителей.
The National Oceanic and Atmospheric Administration through its Coral Reef Conservation Programme international strategy has identified the wider Caribbean region as one with which it will work in order to strengthen the capacity to manage the coral ecosystem for the period 2010-2015. Национальное управление океанических и атмосферных исследований в рамках международной стратегии Программы сохранения коралловых рифов определило Большой Карибский район как один из регионов, в котором оно будет проводить мероприятия в целях укрепления потенциала в области регулирования экосистем коралловых рифов в период 2010 - 2015 годов.
Article 16 highlights technical assistance for the development of the infrastructure and capacity necessary to manage chemicals to enable implementation of this Convention, and to develop the infrastructure and capacity to manage chemicals throughout their life-cycle. В статье 16 подчеркивается необходимость оказания технической помощи в целях развития инфраструктуры и потенциала, которые требуются для регулирования химических веществ в интересах осуществления настоящей Конвенции, а также в целях развития инфраструктуры и потенциала в области регулирования химических веществ на протяжении всего их жизненного цикла.
The Secretariat, in implementing its workplan for 2009 - 2011, conducted a series of collaborative activities to strengthen parties' capacity to manage industrial chemicals to bring it up to par with their capacity to manage agricultural chemicals. В рамках осуществления своего плана работы на 2009-2011 годы секретариат провел ряд мероприятий по сотрудничеству в деле укрепления потенциала Сторон для регулирования промышленных химических веществ в целях обеспечения того, чтобы он соответствовал тому потенциалу, которым они располагают в области регулирования сельскохозяйственных химических веществ.
Session 4 will showcase the existing policies in place and measures being taken by parties to manage HFCs and may include existing and planned national and regional laws and regulations, taxes and incentives, and industry actions. В ходе сессии 4 будут рассмотрены такие вопросы, как осуществляемая политика и меры, принимаемые Сторонами в целях регулирования ГФУ, действующие или планируемые национальные и региональные законы и нормативно-правовые положения, налоги и стимулы, а также меры, принимаемые промышленным сектором.
In the provision of public goods, the public sector in Singapore has, in the same vein, utilized co-payments both to manage demand for public services and to remind citizens of the cost of provision. Подобным образом, при предоставлении общественных благ государственный сектор Сингапура прибегает к использованию совместных платежей как для регулирования спроса на государственные услуги, так и для напоминания гражданам о стоимости предоставляемых услуг.
The configuration of the UNISFA military component in Abyei is based on three sectors dedicated to prevent conflict, manage migration and deter the re-entry of SAF and SPLA as well as any other armed elements within the boundaries of the Abyei Area. Конфигурация военного компонента ЮНИСФА в Абьее основывается на концепции трех секторов, занимающихся вопросами предотвращения конфликтов, регулирования миграции и предотвращения нового вторжения СВС и НОАС, а также любых других вооруженных элементов в пределах района Абьей.
The report reviews the methods used by the United Nations system organizations to select and manage implementing partners; it identifies strengths and weaknesses in practices in place, and explores areas for further improvement. В докладе рассматриваются методы, используемые организациями системы Организации Объединенных Наций в целях подбора партнеров-исполнителей и регулирования отношений с ними; в нем выявляются сильные и слабые стороны сложившейся практики и рассматриваются области, в которых необходимо принять дальнейшие меры по улучшению положения дел.
Projects are to have social and environmental assessments and, where necessary, social and environmental management systems to mitigate, manage and monitor the impacts and risks. В отношении всех проектов должна проводиться социально-экологическая оценка, и в случае необходимости они должны предусматривать системы социального управления и управления в области природопользования для уменьшения последствий и рисков, а также их регулирования и мониторинга.
A major driving force for the establishment of the Strategic Approach has been the recognition of the growing gaps between the capacities of different countries to manage chemicals safely; the gaps between existing agreements and processes; and the gaps between ambition and reality. Основной причиной разработки стратегического подхода является признание существования усиливающегося разрыва между возможностями различных стран в плане безопасного регулирования химических веществ, а также в отношении несоответствия между существующими соглашениями и процессами и того, что наши амбиции не соответствуют реальному положению дел.
Without predictable and substantial financial and other resources being mobilized, developing countries and other countries in need of assistance are unlikely to be able to build their capacity to manage hazardous and other wastes in an environmentally sound manner and minimize their generation. В отсутствие предсказуемого поступления значительных финансовых и иных ресурсов развивающиеся страны и другие страны, нуждающиеся в помощи, вряд ли смогут создать национальный потенциал, необходимый для экологически обоснованного регулирования опасных и других отходов и минимизации их образования.
Higher levels of resource commitments and investment call for a commensurate increase in capacities at all levels - especially the local level - to plan, manage and deliver resources effectively. Увеличение объема взятых обязательств по выделению ресурсов и инвестиций требует соразмерного укрепления на всех уровнях, особенно на местах, потенциала в деле эффективного планирования, регулирования и освоения ресурсов.
Emigrants should be permitted to return home and re-enter countries of destination and, above all, sustainable development should be taken into account in the design of policies to manage migration. Эмигрантам должно быть позволено возвращаться домой и вновь выезжать в страны назначения, при этом при разработке политики регулирования миграции в первую очередь должно приниматься во внимание устойчивое развитие.
The international community - especially countries of origin, transit and destination - should strengthen dialogue and cooperation on the basis of mutual respect, equality and mutual benefit to effectively manage the flow of migration. Международное сообщество, особенно страны происхождения, транзита и назначения, призваны укреплять диалог и сотрудничество на основе взаимного уважения, равенства и взаимной выгоды для эффективного регулирования миграционного потока.
FAO has begun to develop technical documentation related to measurement and assessment of fishing capacity and to policy issues arising in measures that can be taken to manage and eventually reduce such capacity. ФАО приступила к разработке технической документации, касающейся оценки рыбопромыслового потенциала и вопросов политики, возникающих в контексте мер, которые могут быть приняты для регулирования и, в конечном счете, сокращения такого потенциала.
In 1920, the weak National Commission, which had been created to manage relationships between the two leagues, was replaced with the much more powerful Commissioner of Baseball, who had the power to make decisions for all of professional baseball unilaterally. В 1920 году Национальная Комиссия, созданная для регулирования отношений между Американской и Национальной лигами была заменена на более влиятельного Комиссара бейсбола, имевшего право в одностороннем порядке принимать различные решения по вопросам бейсбола.
Governments and international organizations must recognize the values, traditional knowledge and resource management practices that indigenous people use to manage their environments, and apply this knowledge to other areas where development is taking place. Правительства и международные организации должны признать ценности, традиционные знания и методы рационального использования ресурсов, используемые коренными народами для регулирования природопользованием, и применять эти знания в других областях, в которых осуществляется процесс развития.
Differences in domestic policies may lead to pressures either to harmonize them or to manage the trade that is affected by them. Различия в курсах внутренней политики могут порождать двойственное давление: либо в пользу унификации такой политики, либо в пользу регулирования торговли, на которой сказывается эта политика.
Sharing and even consolidating guidance across entities to manage what are essentially the same business processes and procedures, even if the projects vary greatly; обмена информацией о действующих инструкциях или даже подготовки единой для всех структур инструкции по вопросам регулирования принципиально сходных рабочих процессов и процедур, в том числе и в тех случаях, когда между проектами имеются значительные различия;