The maintenance of high vacancy rates hampered delivery and the Secretary-General should keep to the proposed levels in order to allow programme managers to utilize approved staffing tables. |
Сохранение высоких норм вакансий сказывается на осуществлении программ, и Генеральному секретарю следует придерживаться предложенных уровней, с тем чтобы дать руководителям программ возможность задействовать утвержденное штатное расписание. |
These charters aim at the same objective, namely, maintenance of international peace and security being in the forefront of their interests. |
Эти уставы направлены на одни и те же цели, а именно на сохранение международного мира и безопасности на приоритетной основе. |
We shall focus on tasks in three areas: sustainable development, the protection of human rights, and the maintenance of international peace and security. |
Мы сосредоточимся на задачах в трех областях: устойчивое развитие, защита прав человека и сохранение международного мира и безопасности. |
It will require sustained political will during the coming years and the maintenance of the sense of urgency that prevailed in the search for a negotiated solution to the armed conflict. |
Для этого потребуется проявление неизменной политической воли в предстоящие годы и сохранение чувства безотлагательности, которое наблюдалось при поиске согласованного решения для урегулирования вооруженного конфликта. |
The main achievements in the area of vocational training have involved maintenance and development of specific programmes for job readiness or re-entry, occupational diversification and the creation of promotional tools. |
В области профессионального обучения основными достижениями были сохранение и развитие конкретных программ, связанных с доступом на рынок рабочей силы и повторным трудоустройством, профессиональной диверсификацией и созданием механизмов стимулирования. |
However, this confidence-building instrument has not achieved the desired universality, for reasons that have been considered by the various expert groups responsible for reporting on its maintenance and improvement. |
Вместе с тем данный инструмент укрепления доверия не приобрел желаемого универсального характера по причинам, которые рассматриваются различными группами экспертов, ответственными за его сохранение и совершенствование. |
We are informed that a factor that influences the maintenance of this situation is the expansion of illegal, unreported and unregulated fisheries. |
Нам известно, что одним из факторов, обусловливающих сохранение такой ситуации, является распространение незаконного, несообщаемого и нерегулируемого рыбного промысла. |
One of the main pillars of NEPAD is the achievement and maintenance of peace, stability and security, widely regarded as prerequisites for an African renaissance and development. |
Одна из главных задач НЕПАД - достижение и сохранение мира, стабильности и безопасности, которые общепризнанно считаются необходимыми предпосылками для возрождения и развития Африки. |
Since no delegation supported the maintenance of this provision and several delegations asked for its deletion, I propose its deletion. |
Поскольку ни одна делегация не выступила за сохранение этого положения, а несколько делегаций высказались за его исключение, я предлагаю исключить его. |
Just as was the case 55 years ago, there is hardly a more pressing task for the United Nations than the maintenance of international peace. |
Как и 55 лет тому назад, для ООН нет более актуальной задачи, чем сохранение мира. |
The Venezuelan delegation also supported the use of a six-year statistical period, debt adjustment and the maintenance of a maximum assessment rate for least developed countries. |
Делегация Венесуэлы также поддерживает применение таких показателей, как шестилетний статистический период, скидка на задолженность и сохранение максимальной ставки взносов для наименее развитых стран. |
In promoting rural youth development worldwide, FAO also emphasizes strong family ties and maintenance of critically important family values in its programmes, projects and activities. |
Развивая просветительскую деятельность среди сельской молодежи в масштабах всего мира, в своих программах, проектах и мероприятиях ФАО также делает акцент на прочные семейные связи и сохранение особо важных семейных ценностей. |
(a) Selective maintenance of reservations (1978, art. 20.1) |
а) Выборочное сохранение оговорок (1978: статья 20.1) |
The maintenance and strengthening of radio services was crucial to the developing world, especially Africa, as a cost-effective medium for reaching millions of people. |
Сохранение и укрепление системы предоставления услуг радиовещания необходимо развивающемуся миру, особенно Африке, как эффективное с точки зрения затрат средство передачи информации миллионам людей. |
Another major current problem is the maintenance and restoration of the health of people suffering as a result of the Chernobyl disaster, especially children and pregnant women. |
В настоящее время важной проблемой остается сохранение и восстановление здоровья населения, которое пострадало вследствие Чернобыльской катастрофы, и прежде всего здоровье беременных женщин и детей. |
We are also clear that reconciliation without justice will not be meaningful and in this context fully support the maintenance of a Serious Crimes Unit funded by assessed contributions. |
Нам также ясно, что примирение в отсутствие правосудия никакого значения иметь не будет, и в этом контексте мы полностью поддерживаем сохранение финансируемой за счет начисляемых взносов Группы по тяжким преступлениям. |
The strategy therefore focuses on helping to overcome the diversity of constraints hampering the establishment and maintenance of suitable operating environments for private business. |
Поэтому основное внимание в рамках стратегии уделяется содействию в преодолении самых различных факторов, сдерживающих создание и сохранение соответствующих условий для функционирования частных коммерческих предприятий. |
Special efforts are needed to ensure the maintenance of essential public services, such as education, health, security, justice and institutions of democratic governance. |
Необходимо приложить особые усилия для того, чтобы обеспечить сохранение основных государственных служб в таких областях, как образование, здравоохранение, поддержание правопорядка и отправление правосудия, а также институтов демократического управления. |
Turning to draft article 13, he said that the maintenance of family links was a vital legal interest of expellees that merited protection. |
Переходя к проекту статьи 13, он отмечает, что сохранение семейных уз - это один из жизненно важных интересов высылаемых лиц, который заслуживает защиты. |
My delegation commends the continuing and sustained efforts of the Government of Timor-Leste to take on greater responsibility in the preservation and maintenance of peace and security there. |
Моя делегация высоко оценивает неустанные и последовательные усилия правительства Тимора-Лешти, направленные на то, чтобы взять на свои плечи больший груз ответственности за сохранение и поддержание мира и безопасности в стране. |
Aware that the maintenance of colonial situations is incompatible with the United Nations ideal of universal peace, |
сознавая, что сохранение проявлений колониализма несовместимо с провозглашенным Организацией Объединенных Наций идеалом всеобщего мира, |
One area in this respect could be progress in the implementation of agreements concerning regional trading arrangements and the maintenance of market access if international trade growth slows down. |
В этой связи одним из направлений деятельности могут быть выполнение соглашений о реализации региональных торговых договоренностей и сохранение доступа к рынкам в случае замедления темпов роста международной торговли. |
maintenance and development of the material and equipment resources for cinematography; |
Ь) сохранение и развитие материально-технической базы кинематографии; |
The United Nations has a general responsibility for enabling and encouraging the effective management of mine-action programmes, including the development and maintenance of standards. |
Организация Объединенных Наций несет общую ответственность за обеспечение эффективного руководства программами деятельности, связанной с разминированием, в том числе за разработку и сохранение стандартов. |
It is ironic that the maintenance of the ban will also mean exposing to danger the peacekeeping forces under the United Nations Mission in Ethiopia and Eritrea. |
Как это ни нелепо, сохранение запрета будет также означать, что угрозе подвергнутся и военнослужащие сил по поддержанию мира из состава Миссии Организации Объединенных Наций в Эфиопии и Эритрее. |