The new line, rather, is to limit termination to "political" treaties, treaties "incompatible with the existence of hostilities", and treaties the maintenance of which is "incompatible with national policy in time of war". |
Новый подход состоит скорее в том, чтобы ограничить прекращение договоров "политическими" договорами, договорами "несовместимыми с наличием военных действий" и договорами, сохранение которых "не совместимо с национальной политикой во время войны". |
In that connection, I encourage the Government of the Democratic Republic of the Congo to ensure the maintenance of democratic space in order to guarantee the consolidation of the multi-party democratic system foreseen in the Constitution. |
В этой связи я призываю правительство Демократической Республики Конго обеспечить сохранение демократической обстановки, с тем чтобы гарантировать упрочение многопартийной демократической системы, предусмотренной в Конституции. |
a Recently the term "driver" has also been used to describe those risk factors that are so widespread as to account for the increase and maintenance of an HIV epidemic at the population level. |
а В последнее время термин «причина» используется также для описания тех факторов риска, которые распространены настолько широко, что они обусловливают расширение и сохранение масштабов эпидемии на уровне населения. |
The Commission has found that maintenance of Point 29 as a fixed point could lead in the event of a change in the main stream of the river to depriving one or other Party of access to the river's water. |
По мнению Комиссии, сохранение точки 29 в качестве неподвижной точки может привести в случае изменения русла реки к тому, что река станет недоступной для какой-либо из сторон. |
The adoption of a new mine action law in Bosnia and Herzegovina, which is now in preparation for the parliamentary procedure, will create conditions for stable and continuous funding of mine action from local government budgets, stimulating maintenance and improvement of donor support. |
Принятие нового закона о противоминной деятельности в Боснии и Герцеговине, который сейчас готовится к парламентской процедуре, создаст условия для стабильного и непрерывного финансирования противоминной деятельности из бюджетов местных правительственных администраций, стимулируя сохранение и увеличение донорской поддержки. |
On-boarding against the position, maintenance of the relation between staff and position and integration with budget execution (ERP) |
заполнение должностей, сохранение соотношения сотрудников и должностей и учет этих вопросов в процессе исполнения бюджета (ПОР) |
Social movements and indigenous communities fighting for the maintenance of customary land use are also addressing the problems of climate-destabilizing land clearance, fossil fuel extraction, commercial logging, high-input intensive agriculture and long-distance food transport; |
Общественные движения и общины коренных народов, борющиеся за сохранение обычных видов землепользования, также занимаются решением проблем дестабилизирующих климат земельной расчистки, добычи ископаемых видов топлива, коммерческих лесозаготовок, высокозатратного интенсивного сельского хозяйства и перевозки продовольствия на большие расстояния; |
The maintenance of 18 years as the age of majority with respect to criminal prosecution and responsibility and the implementation of socio-educational measures set forth in the Statute on Children and Adolescents; and |
сохранение положения о том, что 18 лет считаются возрастом совершеннолетия для целей возбуждения уголовного преследования и наступления ответственности, и осуществление социально-образовательных мер, предусмотренных Законом о детях и подростках; и |
Recommends that consideration be given to adapting the current mandate of the United Nations Preventive Deployment Force (UNPREDEP), and would support the maintenance of an international military presence on the ground in the former Yugoslav Republic of Macedonia when the current mandate of UNPREDEP expires; |
рекомендует рассмотреть вопрос о видоизменении мандата Сил превентивного развертывания Организации Объединенных Наций (СПРООН), и поддержала бы сохранение международного военного наземного присутствия на территории бывшей югославской Республики Македонии после истечения нынешнего мандата СПРООН; |
(e) Special statutory conditions and measures in the field of health, safety at work, employment, labour market, aimed at development and maintenance of opportunities guaranteeing and promoting integration into the labour environment |
ё) особые условия и меры, предусмотренные законом в области здравоохранения, безопасности на рабочем месте, занятости и рынка труда, направленные на расширение и сохранение возможностей, гарантирующих и облегчающих вовлечение в трудовую деятельность; |
Recognizing country specifics, such as geographical and climatic conditions, unequal distribution of forests, requiring individual approaches as well as common challenges in sub-regions, e.g. the maintenance and expansion of forest cover and their protective functions in Caucasus and Central Asia sub-regions |
признавая особенности стран, например географические и климатические условия, и неравномерное распределение лесов, что требует применения индивидуальных подходов, а также общие задачи, стоящие перед субрегионами, как то сохранение и расширение лесного покрова и защитных функций лесов на Кавказе и в Центральной Азии, |
Takes note of its decision 93/11, confirming the maintenance of the Humanitarian Programme for the biennium 1994-1995 and the allocation of special programme resources for this purpose, covering one L-5 and one L-4 post; |
принимает к сведению свое решение 93/11, подтверждающее сохранение Гуманитарной программы в ходе двухгодичного периода 1994-1995 годов и выделение с этой целью средств из специальных ресурсов программы для финансирования одной должности уровня М-5 и одной должности уровня М-4; |
Recognizing that the maintenance of peace both throughout the Commonwealth and in each of its States, within the generally recognized frontiers, is in the interests of the peoples of those States, |
признавая, что сохранение мира как в рамках всего Содружества, так и в каждом из государств в пределах общепризнанных границ отвечает интересам народов этих государств, |
Maintenance of International Police Special Operations personnel strategically located throughout Kosovo for the management of serious crisis. |
Сохранение персонала международной полиции по специальным операциям в стратегически важных пунктах на всей территории Косово для принятия мер в случае возникновения серьезных кризисов. |
Maintenance of the status quo view of change is no longer a viable approach. |
Сохранение прежней позиции в отношении изменений больше не является приемлемым подходом. |
The concentration of international economic and political power in a small group of countries, and even in minority sectors within such countries, on which the maintenance of their exclusive and discriminatory political privileges is based; |
концентрация международной экономической и политической власти у ограниченной группы стран и, более того, у миноритарных секторов внутри этих стран, которые упрочивают сохранение своих исключительных и дискриминационных политических привилегий; |
If so, what are Armenia's duties as an occupier of Azerbaijani territory with regard to issues such as the maintenance of public order, the preservation of the Azerbaijani legal system and the protection of human rights in the territory in question? |
Ь) если да, то каковы обязанности Армении в качестве державы, оккупирующей азербайджанскую территорию, в таких вопросах, как поддержание общественного порядка, сохранение азербайджанской правовой системы и защита прав человека на территории, о которой идет речь? |
Noting the existence of challenges to the short- and long-term security and stability of an independent Timor-Leste, and determining that preserving the country's stability is necessary for the maintenance of peace and security in the region, |
отмечая наличие угроз краткосрочной и долгосрочной безопасности и стабильности независимого Тимора-Лешти и считая, что сохранение стабильности страны необходимо для поддержания мира и безопасности в регионе, |
Noting the existence of challenges to the short and long-term security and stability of an independent East Timor and determining that ensuring the security of the boundaries of East Timor and preserving its internal and external stability is necessary for the maintenance of peace and security in the region, |
отмечая существование проблем на пути обеспечения кратко- и долгосрочной безопасности и стабильности независимого Восточного Тимора и считая, что обеспечение безопасности границ Восточного Тимора и сохранение стабильности внутри страны и за ее пределами являются необходимыми условиями для поддержания мира и безопасности в регионе, |
Emphasizing that the provision of security to refugees and the maintenance of the civilian and humanitarian character of refugee camps and settlements are an integral part of the national, regional and international response to refugee situations and can contribute to the maintenance of international peace and security, |
подчеркивая, что обеспечение безопасности беженцев и сохранение гражданского и гуманитарного характера лагерей и поселений беженцев являются неотъемлемой частью национальных, региональных и международных мер реагирования на ситуации с беженцами и могут внести вклад в поддержание международного мира и безопасности, |
Maintenance of the hard won peace and stability and national unity remains the highest priority. |
Важнейшим приоритетом для нее остается сохранение с таким трудом достигнутых мира, стабильности и национального единства. |
Maintenance of the veto power also runs contrary to the aim of democratization shared by an overwhelming majority of Member States of this Organization. |
Сохранение права вето идет вразрез с целью демократизации, разделяемой подавляющим большинством государств - членов этой Организации. |
Maintenance of the aerial embargo has dealt a serious blow to preventive and curative health services provided under international technical cooperation agreements. |
Сохранение воздушной блокады нанесло серьезный удар по деятельности медицинских и санитарно-профилактических служб, созданных в рамках международных соглашений о техническом сотрудничестве. |
Maintenance of indigenous activities and self-supporting family agriculture |
Сохранение традиционных для коренного населения видов деятельности и семейных самообеспечивающихся хозяйств. |
Maintenance and renewal of this thematic mandate is in the interest of peace, international security and respect for human rights. |
Сохранение и обновление данного тематического мандата отвечало бы интересам мира, международной безопасности и соблюдения прав человека. |