We support neither independence nor the maintenance of the status quo. |
Мы не поддерживаем ни независимость, ни сохранение статус-кво. |
However, the maintenance and exercise of such power through abusive behaviour is challenged. |
Однако сохранение и осуществление такого влияния при помощи злоупотреблений должно встречать противодействие. |
Continued maintenance of 15 quartering areas and replacement of damaged and/or stolen materials and supplies. |
Сохранение 15 районов расквартирования и замена поврежденных и/или похи-щенных материалов и принадлежностей. |
The maintenance of emergency legislation hardly conducive to respect for human rights in general and the elimination of torture in particular. |
Сохранение чрезвычайного законодательства вряд ли приводит к уважению прав человека в целом и к ликвидации пыток в частности. |
His delegation supported the maintenance of article 7 ter on acceptance of the Court's jurisdiction by non-parties. |
Его делегация высказывается за сохранение статьи 7-тер о признании юрисдикции Суда государствами, не являющимися участниками. |
The maintenance of a low mortality level and a high life expectancy needs constant investment and synergetic efforts. |
Сохранение низкого уровня смертности и высокой средней продолжительности жизни требуют постоянных инвестиций и синергических усилий. |
Every child has a right to the maintenance and improvement of its health. |
Каждый ребенок имеет право на сохранение и укрепление здоровья. |
On the military side, the maintenance of the cease-fire has been a major achievement of MINURSO. |
Что касается военных аспектов, то сохранение прекращения огня было основным достижением МООНРЗС. |
While economic activity continues to increase, maintenance of this trend will depend on the restoration of secure conditions throughout the country. |
Хотя активизация экономической деятельности продолжается, сохранение этой тенденции будет зависеть от восстановления безопасных условий на всей территории страны. |
The basis for this support is the maintenance of a secure environment in which the civil organizations can operate. |
Основой для такой поддержки является сохранение безопасных условий функционирования гражданских организаций. |
In this context, the maintenance of forest ecosystem health was identified as one of the basic criteria of sustainable forest management in Europe. |
В этом контексте сохранение жизнеспособности лесных экосистем является одним из основных критериев обеспечения устойчивого лесопользования в Европе. |
Canada's maintenance of its contribution was concrete evidence of its commitment to the MYFF and to UNDP. |
Сохранение Канадой своего взноса явилось конкретным свидетельством ее приверженности МРФ и ПРООН. |
Assaults on freedom of the press undermine the goals of the United Nations Charter, including the development and maintenance of democracy . |
Посягательства на свободу печати подрывают цели Устава Организации Объединенных Наций, включая развитие и сохранение демократии . |
While alternatives were identified, all Geneva-based organizations were for the maintenance of the status quo. |
Хотя и были представлены альтернативные варианты, все базирующиеся в Женеве организации высказались за сохранение статус-кво. |
At the same time, the maintenance of vacancies has had an impact on the Secretariat's capacity to implement in a timely manner all its activities. |
Вместе с тем сохранение уровня вакансий повлияло на способность Секретариата осуществлять свою деятельность в установленные сроки. |
The maintenance and development of indigenous languages and cultures. |
Сохранение и развитие языков и культур коренных народов. |
The maintenance of a stable base period was essential for reflecting the real capacity to pay of Member States. |
Сохранение стабильного базисного периода является весьма важным условием для отражения реальной платежеспособности государств-членов. |
The maintenance of the institution of German nationality after 1945 seems, however, to have been generally accepted. |
Однако сохранение института немецкого гражданства после 1945 года, как представляется, считалось вполне допустимым. |
Security was increasingly in view not only as the absence of war but also as the maintenance of social peace. |
Сегодня безопасность означает не только отсутствие войны, но и также сохранение социального мира. |
Several delegations favour its maintenance; some others called it too vague and therefore proposed its deletion. |
Несколько делегаций выступают за его сохранение; некоторые же другие считают его чересчур расплывчатым и соответственно предложили его исключить. |
He also requested justification for the maintenance of so many investigative posts and other resources to support investigative activities. |
Он хотел бы также получить обоснование того, почему бюджет планирует сохранение такого значительного числа должностей следователей и иных ресурсов в поддержку мероприятий по расследованию. |
Hence, an important aspect of "future plans" is maintenance of the highly illuminating programs that exist. |
Следовательно, одним из важных аспектов "будущих планов" является сохранение в высокой степени информативных уже существующих программ. |
Training on the safe use and maintenance of the cutting equipment was also provided to ensure sustainability of weapons destruction capabilities. |
Также была проведена подготовка по вопросам безопасного использования и технического обслуживания резательного оборудования, с тем чтобы обеспечить сохранение потенциала в плане уничтожения оружия на устойчивом уровне. |
This reflects primarily the maintenance or slight increase of resources for these programmes in a shrinking budget. |
Это отражает прежде всего сохранение на прежнем уровне или незначительное увеличение ресурсов для этих программ в сокращаемом бюджете. |
The Meeting recalled that the preservation and maintenance of peace, order and human rights should be considered a fundamental priority. |
Участники Совещания напомнили, что сохранение и поддержание мира и порядка и соблюдение прав человека следует рассматривать в качестве первоочередных задач. |