In the post-cold-war world, how to justify to concerned citizens the maintenance and perfectioning of arsenals of colossal and indiscriminate destructive force? |
Как объяснить обеспокоенным гражданам сохранение и дальнейшее совершенствование арсеналов неизбирательного оружия колоссальной разрушительной силы сегодня, когда мир покончил с "холодной войной"? |
Efficient utilization and maintenance of natural resources, environmental protection and the consequent application of environmental management tools are very difficult to achieve in the absence of the conditions required for territorial, judicial and economic integrity. |
Ввиду того, что до сих пор не восстановлена территориальная, правовая и экономическая целостность Республики Молдова, крайне сложно обеспечить эффективное использование и сохранение природных ресурсов, охрану окружающей среды и, как следствие, применение механизмов рационального управления окружающей средой. |
They were an essential element in the maintenance and even survival of their precious ecosystems, as well as serving as popular destinations for recreational tourism, areas of important cultural diversity and heritage, and repositories of rich biological diversity. |
Помимо того, что от гор зависит сохранение и даже выживание их бесценных экосистем, они являются популярными местами туризма с целью отдыха, районами сосредоточения значительного культурного разнообразия и наследия, а также местами сохранения биологического разнообразия. |
Peace maintenance should be our prior goal, failing which, peacekeeping, in the planned reforms, should be reoriented and re-equipped to lay the groundwork for more profound and lasting peace-building. |
Сохранение мира должно быть нашей приоритетной целью, если же она не достижима, поддержание мира в ходе запланированной реформы должно быть переориентировано с целью заложить основы для более глубокого и долговременного миростроительства. |
It is to be hoped that educational planning and management will meet the requirements of society and the economy and contribute to the maintenance and renewal of the labour force in order to make educational strategies operational. |
Предполагается, что планирование образования и управление этим процессом могут обеспечить удовлетворение социальных потребностей и требований экономического характера, а также сохранение и возобновление рабочей силы, что необходимо для практической реализации стратегий в области образования... |
Mr. Cardoso (Brazil), speaking in explanation of the sponsors' vote before the voting, said that, for reasons already stated, the sponsors would vote in favour of the maintenance of the two words in question and enjoined other delegations to do likewise. |
Г-н Кардозу (Бразилия) выступая от имени авторов проекта с разъяснением мотива голосования до голосования, говорит, что по уже изложенным причинам они будут голосовать за сохранение этих слов, и он призывает другие делегации поступить так же. |
The improvement in the GAR over three consecutive years, and its maintenance above 100 per cent, may result from the fact that significant proportions of new entrants in the first AF are older or younger than 6 years of age (the normal age). |
Позитивная динамика БКЗ в течение последних трех лет и его сохранение на уровне выше 100% могут объясняться тем, что значительная доля новых учащихся, зачисляемых в первые классы, идут в школу в более старшем возрасте или до достижения 6 лет (нормальный возраст зачисления). |
one with Austria - Fertő/Neusiedlersee Cultural Landscape State resources for the maintenance, conservation research and documentation of these sites is also provided from the budget of the Ministry of National Cultural Heritage. |
Государственные средства на поддержание, сохранение, исследование и документирование этих объектов также поступают из бюджета Министерства по вопросам национального культурного наследия. |
Article 55 of the Code provides that the act of marriage confers the following rights: maintenance and housing, the preservation of honour and the duty of fidelity, mutual support and assistance. |
В дополнение к этому в соответствии со статьей 55 указанного кодекса заключение брака влечет за собой возникновение следующих прав: содержание и обеспечение жильем, охрану чести, сохранение супружеской верности, взаимопомощь и содействие. |
We engage ourselves in the maintenance and management of the apartment for the whole period of renting, take care of the property and guarantee for the monthly payment of the rent sum and all consumables. |
Мы обеспечим поддержание квартиры в должном состоянии и ее доверительное управление на весь период сдачи в аренду, возьмем на себя ответственность за сохранение имущества и обеспечим гарантированное ежемесячное получение арендной платы и оплату всех коммунальных платежей. |
If nominal oil prices remain constant while the dollar declines, the real income of the oil-producing countries declines, resulting in less investment in additional capacity and maintenance. |
Сохранение номинальных цен на нефть одновременно с понижением курса доллара приводит к сокращению реальных доходов нефтедобывающих стран, а следовательно к сокращению инвестиций в дополнительные мощности и техническое обслуживание. |
The Architect of the Capitol (AOC) is the federal agency responsible for the maintenance, operation, development, and preservation of the United States Capitol Complex, and also the head of that agency. |
Архитектор Капитолия (англ. Architect of the Capitol, AOC) - федеральное агентство Правительства США, отвечающее за обслуживание, эксплуатацию, развитие и сохранение Капитолийского комплекса (англ.)русск., а также глава этого агентства. |
The present report contains the revised budget for the maintenance of UNPREDEP for the same period at an estimated cost of $49,474,800 gross ($47,937,600 net) and it provides for the retention of the Force's military strength of 1,050 troops. |
В настоящем докладе содержится пересмотренный бюджет на содержание СПРООН на тот же период, составляющий по смете 49474800 долл. США брутто (47937600 долл. США нетто) и предусматривающий сохранение численности военнослужащих Сил на уровне 1050 человек. |
If the husband gives the wife the right to choose between maintaining the marriage or repudiation, a choice known as "Takhyir", she can choose maintenance or triple repudiation. |
Муж может отозвать эту инициативу, пока жена не воспользовалась ею, если только он не наделяет жену правом; Она может либо согласиться на сохранение брака, либо трижды произнести «тахир». |
If nominal oil prices remain constant while the dollar declines, the real income of the oil-producing countries declines, resulting in less investment in additional capacity and maintenance. |
Сохранение номинальных цен на нефть одновременно с понижением курса доллара приводит к сокращению реальных доходов нефтедобывающих стран, а следовательно к сокращению инвестиций в дополнительные мощности и техническое обслуживание. |
The Government's assertion that the law in question was seldom invoked and that it was highly unlikely that it would have to be enforced did not go far enough to assure the Committee that maintenance of the law was in keeping with the Covenant. |
Утверждения правительства о том, что указанный закон редко применяется и что его применение маловероятно, недостаточно, чтобы заверить Комитет, что сохранение закона отвечает Пакту. |
In the case of children who are fully supported by the State while in children's institutions, the authorities responsible for tutelage and guardianship or the institutions themselves are entitled to apply to the courts to order the parents to contribute to the maintenance of their children. |
Ребенок, находящийся в специальных воспитательных и медико-профилактических учреждениях, имеет право на уважительное отношение, сохранение здоровья, соответствующее образование и профессиональную подготовку, право встречи и переписки с родителями и другими законными представителями. |
Many interviewees viewed the cluster system mechanism as having become too rigid and process-oriented, with maintenance of the cluster structure, or individual cluster leadership roles, having become at times a primary goal of its own. |
Многие опрошенные высказались, что система тематических блоков является слишком закостенелой и страдает от излишнего формализма, когда само по себе сохранение структуры тематических блоков или роли руководства отдельных тематических блоков нередко становится главной задачей. |
Such caution is demonstrated, for example, by certain authors who, while starting from the assumption that recognition is revocable, assert that recognition may be revoked and there exists no right to its maintenance. |
Например, некоторые авторы руководствуются таким подходом и, хотя и не считают, что признание может аннулировано, заявляют в этой связи, что «признание может быть отменено, и не существует права на его сохранение. |
The third Global Environment Outlook assessment identified the following major findings relating to the state of the environment, all of which affect the maintenance of the living natural resources base: |
В третьем докладе "Глобальная экологическая перспектива" сформулированы изложенные ниже основные выводы, касающиеся состояния окружающей среды, каждый из которых влияет на сохранение базы живых природных ресурсов: |
(e) Currency assistance ($193,485,000) in the form of a loan for the maintenance of the parity of the national currency. |
ё) Валютная помощь (193485 тыс. долл. США), полученная в долг и направленная на сохранение курса национальной валюты. |
All the nations having interest in peace on the Korean Peninsula are best served by the maintenance of the Korean Armistice Agreement until properly amended or replaced by a permanent peace agreement between the Republic of Korea and the Democratic People's Republic of Korea. |
Сохранение в силе Соглашения о перемирии в Корее до тех пор, пока оно не будет должным образом изменено или заменено постоянным соглашением о мире между Республикой Корея и Корейской Народно-Демократической Республикой, отвечает интересам всех государств, которые желают мира на Корейском полуострове. |
As a State party to the Treaty of Tlatelolco, Jamaica firmly supported the maintenance of the Caribbean and Latin America as a nuclear-weapon-free zone and the initiative to promote a nuclear-weapon-free zone within the southern hemisphere. |
Как государство - сторона Договора Тлателолко, Ямайка твердо поддерживает сохранение Карибского региона и Латинской Америки как зоны, свободной от ядерного оружия, и инициативу поощрения создания зоны, свободной от ядерного оружия, в Южном полушарии. |
Refocusing of economic policy to emphasize the maintenance of the secondary sector in a region where the growth of the tertiary sector is likely to shut out young second-generation Belgians, who are to be found mainly in vocational-type training; |
перенос акцентов экономической политики на сохранение перерабатывающих предприятий, поскольку в данном регионе рост сферы обслуживания увеличивает риск отчуждения молодых бельгийцев - выходцев из среды иммигрантов, и в первую очередь тех, кто имеет техническое образование; |
Secondly, the improvement of the international security environment, the maintenance of the international strategic balance and stability and guarantees of undiminished security for all should be the prerequisites and the basis for all confidence-building measures in the field of conventional arms. |
Во-вторых, улучшение международной обстановки с точки зрения безопасности, сохранение международного стратегического равновесия и стабильности и обеспечение гарантий безопасности, которой не наносилось бы ущерба, для всех должны являться предпосылками и основой применительно ко всем мерам укрепления доверия в области обычных вооружений. |