Pakistan believed that, if those disparities persisted, they would be detrimental to the maintenance of peace and stability in the world. |
Пакистан считает, что сохранение этих диспропорций имело бы пагубные последствия для поддержания мира и стабильности во всем мире. |
(a) The maintenance of industrial peace; |
а) сохранение нормальных отношений между работодателями и лицами, работающими по найму; |
This remains indispensable for the maintenance of a stable security environment necessary for the implementation of civilian aspects of the Peace Agreement. |
Сохранение такого присутствия является непременным условием поддержания стабильной обстановки в области безопасности, необходимой для выполнения гражданских аспектов Мирного соглашения. |
All these can be usefully employed to address situations the continuance of which could endanger the maintenance of international peace and security. |
Все они могут быть с пользой задействованы в урегулировании ситуаций, сохранение которых могло бы поставить под угрозу поддержание международного мира и безопасности. |
The building and the maintenance of democracy are crucial not only for the maintenance of peace and stability within States, but also because this contributes to combating other evils. |
Установление и сохранение демократии имеет исключительную важность не только для поддержания мира и стабильности внутри государств, но и для борьбы с другими бедствиями. |
For that reason, we support the maintenance of the UNMIL mission as a precautionary measure until circumstances dictate otherwise. |
Поэтому мы поддерживаем сохранение мандата МООНЛ в качестве меры предосторожности до того времени, когда обстоятельства потребуют другого. |
The current proposals reflect the maintenance in 2001 of those resources authorized for 2000. |
Нынешние предложения отражают сохранение в 2001 году уровня ассигнований, утвержденных на 2000 год. |
Including: environmental pollution; use of resources; and maintenance of the landscape. |
В ходе анализа следует учесть: загрязнение окружающей среды; использование ресурсов; и сохранение ландшафта. |
Its maintenance would simply perpetuate a regrettable characteristic of the 1990s, where the multiplication of initiatives distracted attention from what truly matters: implementation. |
Ее сохранение лишь укрепило бы негативные характеристики 90-х годов, когда увеличение числа инициатив отвлекало внимание от того, что действительно имеет значение: практической реализации. |
This bears the expression of two generally contradictory requirements: involvement in world competition and maintenance of social cohesion. |
Это являет собой отражение двух принципиально противоположных потребностей, вступление в мировую конкуренцию и сохранение социальной сплоченности. |
The maintenance of these cultural and spiritual relationships with the natural world are key to their survival as peoples or civilizations. |
Сохранение этих культурных и духовных связей с миром природы имеет большое значение для их выживания как народов или цивилизаций. |
The maintenance of the same language is yet another reassurance that the text of this draft resolution will not be disconnected from reality. |
Сохранение тех же самых формулировок является еще одним свидетельством того, что этот проект резолюции не находится в отрыве от реальности. |
The primary success of the General Assembly has been in the creation and maintenance of international norms. |
Основным достижением Генеральной Ассамблеи является разработка и сохранение международных норм. |
The maintenance and development of this skilled and viable workforce cannot be taken for granted. |
Сохранение и развитие этой квалифицированной и эффективной рабочей силы нельзя считать гарантированными. |
In my delegation's view, the maintenance of political stability, especially during the transitional period after the election, will be crucial. |
По мнению моей делегации, сохранение политической стабильности, особенно во время переходного периода после проведения выборов, будет иметь решающее значение. |
In this regard, we would support the maintenance of the military component of UNTAET at its present levels. |
В этой связи мы выступаем за сохранение военного компонента ВАООНВТ на его нынешнем уровне. |
The function performed by organizational units whose primary function is the maintenance of the identity, direction and well-being of UNEP. |
Функция, выполняемая организационными подразделениями, главной функцией которых является сохранение самобытности, руководства деятельностью и благосостояния организации. |
Pending new developments, maintenance of the subject in the programme of work. |
В ожидании изменения ситуации сохранение данного пункта в повестке дня. |
The 2000 Review Conference must clearly establish that there was no reason to believe that the indefinite maintenance of nuclear weapons could be justified. |
Конференция 2000 года по рассмотрению действия Договора должна четко заявить, что нет никаких оснований считать оправданным бесконечное сохранение ядерного оружия. |
All States should support the establishment and maintenance of universal legal norms serving these objectives. |
Все государства должны поддерживать принятие и сохранение универсальных правовых норм, служащих этим целям. |
For this reason, it supports the maintenance of paragraph 6. |
По этой причине она поддерживает сохранение пункта 6. |
The militarization of outer space would be a disservice to hopes for the maintenance of existing restraint and stability. |
Милитаризация космического пространства может разрушить все надежды на сохранение существующего уровня сдерживания и стабильности. |
Conservation of ecosystems, rational water use, strengthening of intersectoral partnership and consolidation of capacity are preconditions for stability and the maintenance of national and regional security. |
Сохранение экосистем, рациональное водопользование, укрепление межсекторального партнерства и усиление потенциала являются условием для стабильности, сохранения национальной и региональной безопасности. |
The maintenance of global strategic stability and preservation of undiminished security for all are of fundamental importance to this process. |
Важнейшее значение для этого процесса имеет поддержание глобальной стратегической стабильности и сохранение неуменьшенной безопасности для всех. |
Finally, the maintenance of the geographic limitation by some countries is a serious obstacle to effective implementation. |
И наконец, серьезной проблемой в деле ее эффективного осуществления является сохранение разграничения географической сферы применения некоторыми странами. |