| The mere maintenance of the status quo does not constitute a solution. | Простое сохранение статус-кво не является решением. |
| Respect for and the protection and maintenance of the territorial integrity and sovereignty of the Somali Republic. | Уважение, защита и сохранение территориальной целостности и суверенитета Сомалийской Республики. |
| This would include the maintenance of the joint quality of the process and the right to competent counsel. | Это включает сохранение представленности всех сторон в процессе и право на получение компетентной консультации. |
| Her delegation supported the maintenance of resources for the Special Committee on decolonization as the principal body in its field. | Ее делегация выступает за сохранение ресурсов Специального комитета по деколонизации как ведущего органа в этой области. |
| The maintenance of diversity in all ecosystems is important to meet the twin goals of conservation and livelihood security. | Соответственно, сохранение биологического разнообразия во всех экосистемах играет важную роль для достижения двуединой цели охраны природы и обеспечения продовольственной безопасности. |
| Self-interest demands the maintenance of at least present levels of ODA. | Сохранение ОПР по крайней мере на нынешнем уровне отвечает собственным интересам этих стран. |
| It is provided that Members shall not encourage or support the adoption or maintenance by public and private enterprises of equivalent non-governmental measures. | Предусматривается, что члены не будут поощрять или поддерживать принятие или сохранение государственными и частными предприятиями эквивалентных негосударственных мер. |
| The maintenance of cultural and linguistic diversity is essential for mankind. | Сохранение культурного и языкового многообразия имеет большое значение для человечества. |
| The maintenance, revival and development of indigenous languages are indispensable for the survival of indigenous cultures. | Сохранение, возрождение и развитие языков коренных народов являются абсолютно необходимыми для сохранения их культуры. |
| The maintenance of peace is the highest ambition of our States and of all other members of the world community. | Сохранение мира - высшая цель нашего государства, всех других государств и всего мирового сообщества. |
| This process would ensure the maintenance of the important principle that Security Council members act on behalf of the general membership. | Этот процесс обеспечил бы сохранение важного принципа, который заключается в том, что члены Совета Безопасности действуют от имени всех членов Организации. |
| Recourse to sanctions and their indiscriminate imposition and maintenance are increasingly becoming an ever more frequent feature of international relations. | Использование санкций и неизбирательное их введение и сохранение становится все более характерной чертой международных отношений. |
| The maintenance of the death penalty was a deterrent to crimes which threatened the lives of others. | Сохранение смертной казни служит сдерживающим фактором против преступлений, угрожающих жизни других. |
| This has included the reconciliation in Cambodia and the maintenance of stability in Central America. | Сюда относятся примирение в Камбодже и сохранение стабильности в Центральной Америке. |
| This will require the maintenance of a strong independent civil service of the highest calibre. | Для этого потребуется сохранение крепкой независимой гражданской службы, характеризующейся высочайшим уровнем профессионализма. |
| The intensification of the internal conflict may endanger the maintenance of the State unity of Afghanistan and impair peace and stability in the region. | Обострение внутреннего конфликта может поставить под угрозу сохранение государственного единства Афганистана, нанести ущерб миру и стабильности в регионе. |
| But the safe maintenance of existing weapons designs is a far cry from the confident development of new ones. | Однако безопасное сохранение существующих систем оружия никоим образом не связано с разработкой новых систем. |
| A major challenge immediately ahead is the maintenance of multilateral disarmament and non-proliferation efforts. | Непосредственной крупной проблемой является сохранение многосторонних усилий в сферах разоружения и нераспространения. |
| The Security Council, in a number of resolutions on Cyprus, has declared the maintenance of the status quo unacceptable. | В ряде своих резолюций по Кипру Совет Безопасности определил, что сохранение статус-кво неприемлемо. |
| The right of the Sorbian people to protection, maintenance and upkeep of their national identity and traditional settlement area shall be guaranteed. | Право сербской общины на защиту, сохранение и поддержание ее национальной самобытности и традиционного района проживания гарантируется. |
| The maintenance and further development of the Sorbian culture and the Sorbian traditions shall be guaranteed. | Сохранение и дальнейшее развитие сербской культуры и сербских традиций гарантируются. |
| Among the most significant of these are the maintenance of adequate controls and the achievement of quality standards across units. | В число наиболее важных задач входят сохранение адекватных механизмов контроля и обеспечение соблюдения стандартов качества во всех подразделениях. |
| The maintenance of tranquillity between the cease-fire lines is a necessary condition for this to be achieved. | Для достижения этого необходимым условием является сохранение спокойной обстановки между линиями прекращения огня. |
| Public services have the first and foremost responsibility for the maintenance of law and order. | Государственные службы несут основную ответственность за сохранение законности и порядка. |
| maintenance of the statutorily more precise "explanatory" provisions of RID/ADR. | сохранение "пояснительных" положений МПОГ/ДОПОГ - более точных с точки зрения целей регламентации. |