| As a neighbour to Myanmar, China encouraged the maintenance of stability and consolidation of the democratic process in the country. | Будучи соседом Мьянмы, Китай поддерживает сохранение стабильности и укрепление демократического процесса в стране. |
| Norway noted the maintenance of the death penalty and its application. | Норвегия отметила сохранение смертной казни и исполнение смертных приговоров. |
| Nepal praised the country's maintenance of a harmonious multicultural society amidst diversity. | Непал высоко оценил сохранение в стране гармоничного многокультурного общества в условиях разнообразия. |
| In the longer term, the maintenance of fishing resources because of the risk to ocean ecosystems and diversity in the food chain are also affected. | В долгосрочном плане также будут затронуты такие области, как сохранение рыболовных ресурсов из-за угроз океанским экосистемам и разнообразие продуктов. |
| Rehabilitation and maintenance of strategic axes through labour-intensive methods | Восстановление и сохранение стабильной обстановки в стратегически важных районах на основе трудоинтенсивных методов |
| In the present international context of globalization, the maintenance and encouragement of the national culture of originality is an extremely important task. | В нынешнем международном контексте глобализации сохранение и поощрение национальной культурной самобытности является весьма важной задачей. |
| The maintenance of doctrines of first use by the nuclear Powers constitutes per se a threat to international peace and security. | Сохранение ядерными державами доктрины применения первыми ядерного оружия само по себе представляет угрозу международному миру и безопасности. |
| The maintenance of the administrative capacity of UNMIK to process requests for certification and authentication of documents remained of vital importance to the local population. | Жизненно важное значение для местного населения по-прежнему имеет сохранение административной функции МООНК по рассмотрению заявлений об удостоверении и проверке подлинности документов. |
| The creation and maintenance of a peaceful environment would guarantee socio-economic development. | Создание и сохранение обстановки мира гарантирует социально-экономическое развитие. |
| Substantial investment in infrastructure will be needed, in addition to investment in maintenance of existing infrastructure. | Помимо инвестиций в сохранение уже существующей инфраструктуры потребуются значительные капиталовложения в ее развитие. |
| Target 2008-2009: maintenance at 50 per cent or more | Целевой показатель на 2008 - 2009 годы: сохранение на уровне не менее 50 процентов |
| Both non-proliferation and disarmament interests, therefore, are today served by the continued maintenance of the United States deterrent. | Таким образом, дальнейшее сохранение Соединенными Штатами потенциала сдерживания в современных условиях отвечает как интересам нераспространения, так и интересам разоружения. |
| That is particularly relevant in societies whose demographic structure does not guarantee growth or the maintenance of their current economic standards. | В особой мере это относится к тем обществам, демографическая структура которых не гарантирует повышение или сохранение их нынешних экономических показателей. |
| That will require the creation of monitoring mechanisms to ensure the maintenance of recognition over time, even with regular changes to the two texts. | Для этого необходимо создать механизмы последующей деятельности, позволяющие гарантировать сохранение признания с течением времени, независимо от регулярного изменения обоих документов, которое на самом деле неизбежно. |
| Governments are responsible for the provision and maintenance of adequate transport infrastructure and for the rules and regulations for their use. | Правительства отвечают за обеспечение и сохранение адекватной транспортной инфраструктуры и за применение правил и предписаний, касающихся ее использования. |
| The expansion of intellectual property rights can constitute an obstacle to the adoption of policies that encourage the maintenance of agro-biodiversity and reliance on farmers' varieties. | Расширение прав интеллектуальной собственности может стать препятствием, мешающим принятию стратегий, которые стимулируют сохранение агробиоразнообразия и использование фермерских сортов. |
| These criteria include cost-effectiveness and efficiency, safety and security, and maintenance of the international character of the Organization. | Эти критерии включали экономичность и эффективность, охрану и безопасность и сохранение международного характера Организации. |
| Her own country's efforts to increase agricultural production respected environmental principles such as maintenance of transboundary basins. | Усилия страны оратора, которые направлены на увеличение объемов сельскохозяйственного производства, учитывают принципы охраны окружающей среды, такие как сохранение трансграничных бассейнов. |
| Moreover, the maintenance of that provision was incompatible with the decision of the Supreme Court in the Banda case. | Кроме того, сохранение данного положения несовместимо с постановлением Верховного суда по делу Банда. |
| In most indigenous societies, learning is mainly conducted through oral tradition, making the maintenance of language a vital part of education. | В большинстве общин коренных народов обучение происходит главным образом при помощи устной традиции, что делает сохранение языка жизненно важной частью образования. |
| Furthermore, all States parties should work towards the construction of a comprehensive framework of mutually reinforcing instruments for the achievement and maintenance of a world without nuclear weapons. | Кроме того, всем государствам-участникам следует заняться вопросом о создании всеобъемлющей рамочной основы, включающей в себя взаимоукрепляющие документы, предусматривающие построение и сохранение мира, свободного от ядерного оружия. |
| The maintenance of arms by Hizbullah and other groups poses a serious challenge to the State's ability to exercise full sovereignty and authority over its territory. | Сохранение оружия у «Хизбаллы» и других групп серьезным образом ограничивает способность государства осуществлять полный суверенитет и власть над всей своей территорией. |
| The maintenance of weapons by armed groups, including Hizbullah, outside State control is in contradiction to the Taif Agreement and incompatible with the democratic process. | Сохранение не подконтрольного государству оружия в руках вооруженных группировок, включая «Хизбаллу», противоречит Таифскому соглашению и несовместимо с демократическим процессом. |
| It was important that any international instrument should contain provisions concerning equitable and reasonable use and ensure a commitment to international cooperation and the protection and maintenance of aquifers. | Важно, чтобы любой международный документ в этой области содержал положения, касающиеся справедливого и разумного использования и обязательства обеспечивать международное сотрудничество, а также защиту и сохранение водоносных горизонтов. |
| One of the most important accomplishments of cultural policy in Belarus in the past decade has been the maintenance and further development of a multi-level system of public education in the arts. | Одним из важнейших достижений культурной политики последнего десятилетия является сохранение и дальнейшее развитие государственной многоступенчатой системы художественного образования в Беларуси. |