Английский - русский
Перевод слова Maintenance
Вариант перевода Сохранение

Примеры в контексте "Maintenance - Сохранение"

Примеры: Maintenance - Сохранение
However, that estimate covered only a limited number of activities: the enforcement of policy, law and regulations; demarcation and maintenance of boundary, improved logging, training, research and public education. Вместе с тем эта оценка охватывала лишь ограниченный набор видов деятельности: обеспечение осуществления политики, соблюдения законов и постановлений; демаркацию и сохранение контуров, совершенствование лесосплава, подготовку кадров, научные исследования и просвещение общественности.
One of the most important aspects in that connection is the maintenance of the Amnesty Act of 1978, which prevents the prosecution of those responsible for violations committed between 1973 and 1978. Что касается последних, то весьма важное значение имеет сохранение Закона об амнистии 1978 года, который не позволяет привлечь к ответственности лиц, виновных в нарушениях в период 1973-1978 годов.
Although the terms of the agreement were not publicized, U Zaw Hra told the Special Rapporteur that the principal point agreed upon was the maintenance of the present military status quo in both SLORC and KIO designated areas. Хотя условия соглашения не были преданы гласности, У Зав Хра сообщил Специальному докладчику, что основным вопросом, по которому была достигнута договоренность, являлось сохранение существующего в настоящее время военного статуса-кво в районах, находящихся под контролем как ГСВП, так и КОН.
In this context, provisions ensuring the use of the minority language, the maintenance of the minority's own culture and of their own identity are of particular importance to them. В этой связи для них особенно важны положения, обеспечивающие использование языка меньшинства, сохранение его культуры и самобытности.
These services, including protection of water catchments, supply of energy, maintenance of biological diversity, contribution to food security, recreation and heath rehabilitation, need to be properly evaluated. Эти функции, включая защиту водосборных бассейнов, энергообеспечение, сохранение биологического разнообразия, содействие обеспечению продовольственной безопасности, рекреационные и оздоровительные функции, должны получить надлежащую экономическую оценку.
The defence and maintenance of democracy requires the full cooperation of the industrialized countries in the search for a form of economic development that will afford our impoverished peoples a life of dignity. Защита и сохранение демократии требуют всемерного сотрудничества промышленно развитых стран в поисках такой формы экономического развития, которая позволила бы нашим обнищавшим народам вести достойную жизнь.
On multilingualism in information activities, a number of speakers emphatically supported the maintenance of linguistic diversity as a crucial part of the information policy of the United Nations. Что касается вопроса о многоязычии в информационной деятельности, то ряд выступающих решительно поддержали сохранение языкового разнообразия в качестве важнейшей составной части информационной политики Организации Объединенных Наций.
We support neither independence nor the maintenance of the status quo as the end result of negotiations between the Belgrade authorities and the Kosovo Albanian leadership on the status of Kosovo. Мы не поддерживаем ни независимость, ни сохранение статус-кво как конечный результат переговоров между белградскими властями и руководством албанской общины Косово по вопросу о статусе Косово.
In summary, poverty reduction, food provision and environmental maintenance are integrally linked with demographic, economic and political change. "Vicious circles" of cumulatively worsening performance in each of the latter two dimensions may be exacerbated by rapid population growth. Таким образом, сокращение масштабов нищеты, обеспечение продовольствием и сохранение окружающей среды неразрывно связаны с демографическими, экономическими и политическими изменениями. "Порочный круг" кумулятивного ухудшения результатов за счет действия каждого из последних двух факторов может усугубляться быстрым ростом численности населения.
For that reason, in keeping with the spirit of the Convention, the Spanish Government reiterates its satisfaction with the functioning of the system and advocates its maintenance. Именно поэтому, следуя духу Конвенции, мы вновь выражаем свое удовлетворение в связи с функционированием существующей системы и выступаем за ее сохранение.
The maintenance of macroeconomic stability, the development of physical infrastructure, the provision of a friendly legal environment and the elimination of red tape were all considered to be critical elements in a successful private sector development strategy. Сохранение макроэкономической стабильности, развитие физической инфраструктуры, создание благоприятных правовых условий и преодоление бюрократизма - все это было признано важными элементами успешной стратегии развития частного сектора.
Mr. de GOUTTES said that, in their dialogue with the State Party, the six countries of the Contact Group had repeatedly ruled out both independence and maintenance of the status quo and had advocated instead "a higher degree of autonomy". Г-н де ГУТТ говорит, что в ходе диалога с государством-участником шесть стран из Контактной группы неоднократно отвергали и независимость, и сохранение нынешнего положения, и вместо этого высказывались за предоставление "более высокой степени автономии".
The responsibility for the development, maintenance and improvement of the ICD was given to the World Health Organization (WHO) when the organization was created in 1948. В 1948 году после создания Всемирной организации здравоохранения (ВОЗ) на нее была возложена ответственность за разработку, сохранение и совершенствование МКБ.
However the case may be, the sanctions imposed lost all legal justification once their maintenance became a policy of exacting vengeance for parties known to you whose objective is to annihilate an entire people and deprive it of its right to life. Как бы то ни было, введенные санкции полностью утратили свое юридическое обоснование, как только их сохранение превратилось в политику мести для хорошо известных вам сторон, которые преследует цель уничтожения целого народа и лишения его права на жизнь.
Singapore's own experience showed that retention of capital punishment had safeguarded the interests of society in the maintenance of law and order, which was an important precondition for the preservation of human dignity and enjoyment of other human rights. Собственный опыт Сингапура свидетельствует о том, что сохранение смертной казни позволяет защищать интересы общества в вопросах поддержания правопорядка, что является одним из важных предварительных условий для сохранения человеческого достоинства и осуществления других прав человека.
In this way Australia has managed to reconcile cultural, ethnic and religious diversity and the maintenance or even the development of community specificity with the integration without assimilation of these minorities in society. Таким образом, Австралия сочетает, с одной стороны, многообразие культур, этнических групп и религий и сохранение, и даже развитие, самобытности общин и, с другой стороны, интеграцию этих меньшинств в общество без их ассимиляции.
Regrettably, however, it is the United States itself that has persisted in obstructing the dispatch of such a mission so that it can go on repeating its inimical allegations from time to time and find justification for the maintenance of the sanctions imposed on the Jamahiriya. Однако именно Соединенные Штаты упорно препятствуют, как это ни прискорбно, направлению такой миссии, чтобы иметь возможность время от времени повторять свои враждебные обвинения, оправдывая тем самым сохранение санкций в отношении Джамахирии.
The majority of the reports indicated social/cultural benefits, including active involvement of local communities, increased public awareness, maintenance of natural heritage and historical sites, as well as cleaner air. В большинстве докладов сообщается о социальных/культурных преимуществах, включая активное вовлечение местных общин, повышение осведомленности общественности, сохранение природного достояния и исторических памятников, а также более чистый воздух.
Improved mechanisms are needed for research to play its full role in support of sustainable forest management and the maintenance of forests and wooded lands to meet all current and future human needs. Нужны более совершенные механизмы, которые позволяли бы научным исследованиям вносить полновесный вклад в обеспечение устойчивого лесопользования и сохранение лесов и лесистых земель в целях удовлетворения всех нынешних и будущих потребностей людей.
These "Kingdom affairs" include the maintenance of independence, defence, foreign relations, the safeguarding of fundamental human rights and freedoms, legal stability and proper administration. К этим "делам Королевства" относятся сохранение независимости, оборона, внешние сношения, защита основных прав и свобод человека, поддержание правопорядка и надлежащее управление.
This conflict is also Armenia's main foreign policy preoccupation, which, despite the maintenance of the ceasefire for almost four years, continues to threaten peace and stability in our region. Этот конфликт является также главным направлением внешнеполитической деятельности Армении и, несмотря на сохранение на протяжении вот уже почти четырех лет режима прекращения огня, по-прежнему создает угрозу миру и стабильности в нашем регионе.
It supported the maintenance of the Cambodian Mine-Action Centre's four principal areas of de-mining responsibilities over a two-year period while at the same time moving towards full Cambodian operation. Она поддержала сохранение четырех принципиальных целей камбоджийского центра по разминированию в целях принятия ответственности за разминирование на двухлетний период и в то же время перехода камбоджийской операции на полную самостоятельность.
Three choices would be offered on the ballot for the referendum: integration of Western Sahara with Morocco, independence for the Territory or maintenance of the status adopted for the transitional period. На референдум должны быть вынесены три варианта: интеграция Западной Сахары с Марокко, предоставление независимости территории или сохранение переходного статуса.
While the maintenance of the death penalty in Egyptian law was not in itself a violation of the Convention, the Committee would like to receive further information on its practical application. Хотя сохранение в Египте смертной казни не является само по себе нарушением Конвенции, Комитет хотел бы получить дополнительную информацию об исполнении этого вида наказания.
Agriculture has functions beyond the production of commodities, which include non-commodity outputs such as improvement of livelihood, enhancement of environmental services, conservation of natural resources and maintenance of social and cultural traditions. Функции сельского хозяйства не ограничиваются производством товаров, а включают и нематериальные блага, такие как улучшение источников средств к существованию и экологических услуг, охрана природных ресурсов и сохранение социальных и культурных традиций.