In Northern Ireland the maintenance of the emergency legislation and of separate detention or holding centres will inevitably continue to create conditions leading to breach of the Convention. |
Сохранение в Северной Ирландии чрезвычайного законодательства и изолированных центров содержания под стражей неизбежно будет и дальше создавать условия для нарушения Конвенции. |
These safeguards will strengthen our commitments in the areas of intelligence, monitoring and verification, stockpile stewardship, maintenance of our nuclear laboratories and test readiness. |
Эти гарантии укрепят наши обязательства в таких областях, как разведка, контроль и проверка, управление накоплением запасов, сохранение наших ядерных лабораторий и обеспечение готовности к испытаниям. |
It is the responsibility of the whole international community to create universal understanding that protection of indigenous people also means maintenance of the irreplaceable, diversified human culture. |
Все международное сообщество несет ответственность за достижение всеобщего понимания того, что защита коренных народов означает еще и сохранение незаменимого и многообразного культурного наследия человечества. |
Thirdly, we believe that the preservation of and strict compliance with the Anti-Ballistic Missile Treaty are the most important components of the maintenance of strategic stability determining the global disarmament process. |
В-третьих, на наш взгляд, важнейшим компонентом поддержания стратегической стабильности, определяющим глобальные разоруженческие процессы, являются сохранение и строгое соблюдение Договора по противоракетной обороне. |
They were also concerned at the possible consequences that continuation of the current situation might have for the maintenance of peace and stability in the region. |
Их обеспокоенность также вызывали возможные последствия, которые может иметь сохранение нынешней ситуации для поддержания мира и стабильности в регионе. |
At the national level, my country deeply believes that the maintenance of regional and international peace provides the most important means of implementing our national economic and social plans. |
На национальном уровне моя страна глубоко верит в то, что сохранение регионального и международного мира обеспечит наиболее важные средства для осуществления наших национальных экономических и социальных планов. |
The threat of sanctions and their uncritical imposition and maintenance as a means of conducting policy are becoming an ever more frequent phenomenon in international relations. |
Угрозы санкциями и неизбирательное их введение и сохранение как средство достижения политических целей становятся все более характерной чертой международных отношений. |
The principle of transparency applies to all aspects of United Nations activities, including those relating to peace-keeping and the maintenance of international peace and security. |
Принцип транспарентности применяется ко всем аспектам деятельности Организации Объединенных Наций, включая поддержание мира и сохранение международного мира и безопасности. |
As regards the decision-making process of the Security Council, we believe that the maintenance, exercise and potential extension of the right of veto must be carefully reconsidered. |
Что касается процесса принятия решений, то мы считаем, что сохранение, осуществление и потенциальное расширение права вето необходимо внимательно пересмотреть. |
These interests are, basically, participation in forging a future for the United Nations; the maintenance and consolidation of peace; progress; and economic development. |
В наших интересах участие в формировании общего будущего для Организации Объединенных Наций, сохранение и поддержание мира, прогресс и экономическое развитие. |
These techniques assess the costs of different measures that would ensure the maintenance of the benefits provided by the environmental good or service that is being valued. |
Эти методы предусматривают оценку стоимости различных мер, которые обеспечат сохранение позитивного влияния анализируемых экологических благ или услуг. |
(b) The maintenance of conditions of full employment; |
Ь) сохранение условий полной занятости; |
(a) The maintenance and promotion of peace and security; |
а) сохранение и укрепление безопасности и мира; |
(e) The search for and maintenance of ecological and demographic equilibrium. |
ё) поиск и сохранение экологического и демографического равновесия . |
The maintenance of the embargo and the ongoing United States attacks have resulted in the destruction of infrastructure and of basic utilities essential to the survival of Iraqis. |
Сохранение режима эмбарго и продолжающиеся воздушные удары Соединенных Штатов привели к разрушению инфраструктуры и основных объектов, необходимых для выживания иракского населения. |
maintenance of the provisions concerning specific RID/ADR packagings (light metal packagings) |
сохранение положений МПОГ/ДОПОГ о конкретных видах тары (легкая металлическая тара); |
maintenance of the additional RID/ADR requirements concerning the chemical compatibility of plastics (e.g. standard liquids) |
сохранение дополнительных требований МПОГ/ДОПОГ в отношении химической стойкости пластмасс (например, стандартные жидкости); |
The Contact Group reiterated that it supports neither the maintenance of the status quo in Kosovo nor the Kosovo Albanians' claims for independence. |
Контактная группа вновь заявила, что не поддерживает ни сохранение существующего положения в Косово, ни требования косовских албанцев о предоставлении независимости. |
The maintenance of such measures despite having officially lifted the state of emergency. |
сохранение этих мер, несмотря на отмену чрезвычайного положения. |
The United Nations Command considers the Neutral Nations Supervisory Commission an integral part of the Korean Armistice system and fully supports its continued maintenance. |
Командование Организации Объединенных Наций рассматривает Комиссию нейтральных стран по наблюдению в качестве неотъемлемой части системы перемирия в Корее и полностью поддерживает ее сохранение. |
Consequently, the maintenance of forest ecosystems is crucial to the conservation of biological diversity and degradation of forests has a dramatic impact on biodiversity. |
В результате этого сохранение лесных экосистем имеет важное значение для защиты биологического разнообразия, и деградация лесов оказывает огромное разрушительное воздействие на биоразнообразие. |
Collection, maintenance and dissemination of relevant datasets. |
сбор, сохранение и распространение соответствующих наборов данных. |
The measures, however, cannot entail the maintenance of special rights for various racial groups, and can be maintained only until their objective has been achieved. |
Вместе с тем такие меры не могут иметь своим последствием сохранение особых прав для различных расовых групп и не будут оставлены в силе по достижении тех целей, ради которых они были введены. |
The informal inter-sessional consultations had shown that the maintenance of that principle was crucial to the successful conduct of the Committee's work. |
Итоги межсессионных неофициальных консультаций указывают на то, что сохранение этого принципа имеет крайне важное значение для успешного осуществления Комитетом своей деятельности. |
(b) Income maintenance for people with disabilities |
Ь) Сохранение надлежащего уровня доходов для инвалидов |