Английский - русский
Перевод слова Maintenance
Вариант перевода Сохранение

Примеры в контексте "Maintenance - Сохранение"

Примеры: Maintenance - Сохранение
As an alternative, however, the article provides for the maintenance of a "unique user-friendly marking with simple geometric symbols". Однако в качестве альтернативного варианта статья предусматривает сохранение «уникальной, удобной в обращении маркировки, состоящей из простых геометрических символов».
It also urges the State party to support the establishment and maintenance of women's and gender studies departments at universities, including through the provision of adequate State funding. Он также настоятельно призывает государство-участник поддержать создание и сохранение факультетов женских и гендерных исследований в университетах, в том числе с помощью обеспечения требуемого государственного финансирования.
The maintenance of nuclear arsenals increased the dangers of vertical and horizontal nuclear proliferation and the risks of accidental or deliberate nuclear attack. Сохранение ядерных арсеналов увеличивает опасность вертикального и горизонтального ядерного распространения и риск случайного или преднамеренного ядерного удара.
Their unfavourable historical legacy and current difficult economic situation is hampering the maintenance and upkeep of existing infrastructure as well as constraining modernization and investment in new facilities. Их неблагоприятное историческое наследие и нынешнее сложное экономическое положение затрудняют сохранение и поддержание существующей инфраструктуры, а также сдерживают модернизацию и инвестиции в новые проекты.
The Convention also provides for mechanisms to lift the residence requirement and to guarantee the maintenance of rights within the framework of bilateral reciprocity agreements. В ней также предусмотрены механизмы, призванные обеспечить отмену требования о проживании в стране и гарантировать сохранение прав в рамках двусторонних взаимных соглашений.
The National Family Planning Services Division of the Ministry of Social and Community Development is the main agency catering for the protection and maintenance of healthy families in Trinidad and Tobago. Отдел по национальным службам планирования семьи в министерстве социального и общинного развития является основным учреждением, обеспечивающим защиту семей и сохранение здоровых семейных отношений в Тринидаде и Тобаго.
It seems essential, barring exceptional circumstances, that these criteria should include the maintenance of personal relations and direct and regular contact between the child and both parents". Представляется крайне важным, кроме как в исключительных обстоятельствах, чтобы эти критерии включали сохранение личных отношений и непосредственные и регулярные контакты между ребенком и обоими родителями".
How can we explain the maintenance of hundreds of checkpoints in the West Bank? Как мы можем объяснить сохранение на Западном берегу сотен контрольно-пропускных пунктов?
In a world that is increasingly wealthy, the maintenance of such imbalances is yet more unfair - and hence more shocking. В мире, который становится все богаче, сохранение такого разрыва воспринимается как высшая несправедливость и потому выглядит особенно шокирующим.
The Minister warned that the maintenance and promotion of identities and the protection of cultural and civilizational traditions must not become a pretext for ultra-nationalism and exclusion. Министр предупредил, что сохранение и развитие самобытности и защита культурных и цивилизованных традиций не должны становиться предлогом для проведения политики крайнего национализма и изоляции.
Sufficient United Nations training assistance team capacity has been developed over the two years that only a maintenance capacity is needed in 1998-1999 and only one course is scheduled. В последние два года была создана достаточная база в рамках Группы по оказанию помощи в подготовке кадров, в результате чего на 1998-1999 годы необходимо обеспечить лишь сохранение масштабов деятельности и предусмотреть организацию лишь одного курса.
The maintenance of competitiveness in trade necessitates continuous monitoring of international trading conditions and finding niches for the devel opment of new products. Сохранение конкурентоспособности в торговле требует постоянного контроля за международной ситуацией в области торговли и поиска ниш для разработки новых изделий.
Our Constitution guarantees the right to freedom of speech, movement, assembly, life, press and the maintenance of the rule of law. Наша конституция гарантирует право на свободу слова, передвижения, собраний, жизни, прессы и сохранение правопорядка.
Along with these realities, bi-communality, bi-zonality and the maintenance of the 1960 system of guarantees should be considered as incontestable foundations for a settlement. В соответствии с этой реальностью наличие двух общин, двух зон и сохранение принятой в 1960 году системы гарантий следует рассматривать как неоспоримые основы урегулирования.
Consented investments for maintenance, conservation and renovation (Permanent Inventory Method)? Ассигнованные инвестиции на содержание, сохранение и восстановление (метод непрерывной инвентаризации)?
Similarly, maintenance or regeneration of riparian forests can disproportionately reduce sedimentation, intercept agrochemical run-off from fields, and play a role in maintaining habitat connectivity for biodiversity. Аналогичным образом сохранение или восстановление прибрежных лесов может привести к значительному снижению уровня осаждения, перекрыть сток агрохимических веществ с полей и сыграть определенную роль в сохранении связей между ареалами обитания в интересах биоразнообразия.
The creation of a Joint Ministerial Commission for Bilateral Cooperation to address issues of mutual concern in the maintenance of the Joint Border Committee is a real and significant step forward. Создание Совместной министерской комиссии по двустороннему сотрудничеству для решения вопросов, представляющих взаимный интерес, и сохранение Совместного пограничного комитета, явилось подлинным и существенным шагом вперед.
We all support the maintenance - and I think I might also add, the revitalization - of the United Nations Disarmament Commission. Мы все высказываемся за сохранение - и можно даже сказать активизацию - Комиссии по разоружению Организации Объединенных Наций.
The maintenance of the Kosovo Protection Corps in such a form is a potential source of destabilization in the region and could trigger a new wave of inter-ethnic violence. Сохранение в таком виде Корпуса защиты Косово является потенциальным источником дестабилизации в крае, способным спровоцировать новую волну насилия на межэтнической почве.
The maintenance and strengthening of the regime established by Treaty on the Non-Proliferation of Nuclear Weapons is essential to achieving a nuclear-weapon-free world. Сохранение и укрепление режима, учрежденного Договором о нераспространении ядерного оружия, крайне важно для достижения мира, свободного от ядерного оружия.
Expected accomplishment 2.1: Successful maintenance of temporary security zone in a demilitarized State Ожидаемое достижение 2.1: Успешное сохранение демилитаризованного статуса временной зоны безопасности
The maintenance of peace was the primary goal of those who created the United Nations after facing suffering and overcoming the hardships and challenges of the Second World War. Сохранение мира было главной целью создателей Организации Объединенных Наций, переживших страдания и преодолевших лишения и трудности второй мировой войны.
The creation of a multicultural society and the maintenance of its stability is one of the priority issues of the internal policy of the State of Kazakhstan. Вопрос формирования поликультурного общества и сохранение его стабильности является одним из приоритетных вопросов внутренней политики нашего государства.
The Minister may refuse consent in the light of his assessment of circumstantial factors, including the maintenance of good relations with another State. Министр может не дать согласия в силу своей оценки обстоятельств, включая сохранение добрых отношений с другим государством.
Creation or maintenance of criminal laws with respect to abortion may amount to violations of the obligations of States to respect, protect and fulfil the right to health. Принятие или сохранение уголовного законодательства в отношении абортов может приравниваться к нарушениям государствами обязательств уважать, защищать и осуществлять право на здоровье.