Английский - русский
Перевод слова Maintain
Вариант перевода Сохранить

Примеры в контексте "Maintain - Сохранить"

Примеры: Maintain - Сохранить
At the end of the season-2011/12 team, won the championship only 4 wins, 22 defeats, could not maintain residence in the Super League. По итогам сезона-2011/12 команда, одержавшая в чемпионате лишь 4 победы при 22 поражениях, не смогла сохранить прописку в Суперлиге.
to take control of the government and protect Norwegian interests and maintain our independence. взять под свой контроль правительство, защитить норвежские интересы - и сохранить нашу независимость.
I could maintain your current levels at 85% of the cost, assuming we keep my little secret about who I am. Я могу поддерживать твои текущие уровни за 85% от цены, если, конечно, сумеешь сохранить мою маленькую тайну.
If this little nation goes down the drain and can't maintain their independence ask yourself what's going to happen to all the other little nations. Если эта маленькая нация вылетит в трубу, не сумев сохранить свою независимость, спросите себя, что произойдет со всеми другими маленькими нациями.
Only then can they maintain traditional economic and subsistence activities such as hunting, gathering or fishing that enable them to feed themselves and preserve their culture and distinct identity. Только в этом случае они могут поддерживать и продолжать традиционные виды экономической и обеспечивающей существование деятельности, такой, как охота, собирательство или рыболовство, позволяющей им прокормиться и сохранить свою культуру и особую самобытность.
So why not maintain what little dignity you have left and give up? Так почему бы не сохранить те крохи достоинства, что у тебя остались и не сдаться?
Environmental sustainability With a focus upon issues such as climate change, land degradation, and water supply, CIDA sought to help developing nations maintain healthy ecosystems. С акцентом на такие вопросы, как изменение климата, разъедание почв и водоснабжение, министерство стремится помочь развивающимся странам сохранить здоровые экосистемы.
Ismaël played well for 45 minutes and helped his team maintain a 0-0; after he was substituted with a minor injury, Hannover conceded three goals in the second half. Исмаэль играл хорошо в течение 45 минут и помог своей команде сохранить счёт 0:0, после этого он был заменён из-за незначительной травмы, а «Ганновер» пропустил три мяча во втором тайме.
It will help maintain an equilibrium among the political, economic and social activities of the United Nations so that they may be mutually reinforcing. Он поможет сохранить баланс между действиями Организации Объединенных Наций в политической, экономической и социальной областях, с тем чтобы такие действия могли подкреплять друг друга.
A six-year term would maintain the rule of thumb that the appointment would be for three (two-year) financial periods. Шестилетний срок полномочий позволил бы сохранить сложившуюся ныне практику, в соответствии с которой назначение будет производиться на три (двухгодичных) финансовых периода.
In this way we can maintain the credibility of this Organization, which the peoples of the world consider a haven for the maintenance of security, sovereignty and political independence. Тем самым мы сможем сохранить престиж нашей Организации, которую народы мира считают форумом для поддержания безопасности, суверенитета и политической независимости.
As regards the first phase, the Operation should maintain the maximum presence possible on the ground for the time covering the main period of refugee return. Что касается первого этапа, то Операции следует максимально сохранить свое присутствие на местах на период основного наплыва возвращающихся беженцев.
We should maintain the momentum generated by those Conferences and by the activities held in observance of the International Year of the Family. Мы должны сохранить темпы, которые удалось набрать в результате проведения этих конференций и мероприятий в рамках Международного года семьи.
How did you maintain such a body line? Как смогли сохранить такую стройную фигуру?
Fourth, in order to achieve a broad, representative character any enlargement of the Security Council must maintain a balance between permanent members and non-permanent members. В-четвертых, для достижения широко представительного состава любое расширение членского состава Совета Безопасности должно сохранить равновесие между постоянными и непостоянными членами.
Only thus can the Council maintain its credibility and integrity and that of the United Nations as a whole. Только таким образом Совет может сохранить доверие к себе и к Организации Объединенных Наций в целом.
We must not retreat from the hard-won progress achieved so far, but must maintain the momentum for a comprehensive peace. Мы не должны отказываться от уже достигнутого столь большими усилиями прогресса, а обязаны сохранить импульс для всеобъемлющего мира.
Based on this principle, the outcome of the consultations must foster the cohesiveness of the package the Convention constitutes and thus maintain its integrity. На основе этого принципа результаты консультаций должны служить укреплению единообразия документа, который представляет собой Конвенция, и тем самым сохранить его комплексный характер.
To command universal endorsement and maintain their non-partisan character, United Nations peace-keeping operations must be based on the consent of all the States parties to a dispute. Для того чтобы получить универсальную поддержку и сохранить свой беспристрастный характер, операции Организации Объединенных Наций по поддержанию мира должны основываться на согласии всех государств-участников спора.
In this regard, Member States must give impetus to the reform process that we initiated a decade ago and maintain its dynamism. В этом плане государства-члены призваны придать новый импульс процессу реформы, который мы инициировали десять лет тому назад, и сохранить его динамизм.
UNIDO must maintain its status as an independent development organization within the global partnership for development. В рамках глобального партнерства в целях развития ЮНИДО должна сохранить свой статус независимой организации, действующей в области развития.
To reach that objective, each donor must assume its own responsibility and try to increase their contribution or at least maintain it. Для выполнения этой задачи каждый донор должен взять на себя соответствующие обязательства и попытаться увеличить свой взнос или, по крайней мере, сохранить его на том же уровне.
We must maintain a strong collective resolve to address effectively the governance, humanitarian and security dimensions of the illicit trade in small arms and light weapons. Мы должны сохранить твердую коллективную решимость эффективным образом решить проблемы незаконной торговли стрелковым оружием и легкими вооружениями, связанные с управлением, гуманитарными вопросами и безопасностью.
This will ensure that indigenous and local communities maintain control over their knowledge, innovations and practices, and the subsequent transfer of such knowledge to younger generations. Это позволит коренным и местным общинам сохранить контроль над своими знаниями, нововведениями и практикой и впоследствии передать эти знания новым поколениям.
The two bodies should maintain their specific mandates, subject to intergovernmental discussions on how the different mandates could be addressed in a single body. Танзания считает необходимым полностью сохранить их мандаты и провести межправительственные дискуссии о возможной форме их слияния в один орган.