Английский - русский
Перевод слова Maintain
Вариант перевода Сохранить

Примеры в контексте "Maintain - Сохранить"

Примеры: Maintain - Сохранить
Sometimes, however, this is done against the will of those affected, who may prefer to stay close to their homes to discourage looting, maintain their sources of employment, seek lost relatives, or simply find shelter and support elsewhere. Однако иногда это делается против воли пострадавших, которые могут предпочесть остаться недалеко от своих домов, чтобы не допустить их разграбление, сохранить источники занятости, искать потерявшихся родственников или просто искать укрытия и помощи где бы то ни было еще.
The SCO believes that if Afghanistan is to achieve lasting peace and order and comprehensive progress in social and economic efforts, it must first maintain stability and promote development. По мнению ШОС, для того чтобы Афганистан смог добиться обеспечения прочного мира, порядка и всеобъемлющего прогресса в социально-экономической области, ему, прежде всего, необходимо сохранить стабильность в стране и обеспечить развитие.
Over the next weeks and months, we must maintain that momentum and meet our commitment to establish the Council during the sixtieth session of the General Assembly. В предстоящие недели и месяцы мы должны сохранить набранный темп и претворить в жизнь наше обязательство по созданию этого Совета в ходе шестидесятой сессии Генеральной Ассамблеи.
As the UNMIT police will continue to have significant responsibilities for interim law enforcement, in addition to their monitoring and advising role, it is proposed that they maintain their presence at current levels. Поскольку полиция ИМООНТ будет продолжать выполнять широкий круг временных обязанностей по поддержанию правопорядка, в дополнение к их контрольной и консультативной функции, предлагается сохранить масштабы ее присутствия на нынешнем уровне.
UNICEF advocates for joint premises where they maintain or improve cost-effectiveness and security and where their negotiation does not impede the response of UNICEF to the humanitarian crisis. ЮНИСЕФ выступает за использование совместных помещений в тех случаях, когда это позволяет сохранить на прежнем уровне или повысить эффективность затрат и безопасность и когда соглашения о таких помещениях не препятствуют деятельности ЮНИСЕФ в связи с гуманитарными кризисами.
However, without ambitious and far-reaching reforms the United Nations will be unable to deliver on its promises and maintain its legitimate position at the heart of the multilateral system. Однако без смелых и далеко идущих реформ Организация Объединенных Наций не сможет выполнить свои обещания и сохранить за собой по праву принадлежащую ей роль ядра многосторонней системы.
Preliminary results reveal that Thailand needs specific support from the EU, Japan and other concerned developed countries in the areas of environmentally sound technologies, eco-design and life cycle assessment methodology, in order to enhance competitiveness and maintain export growth. Предварительные результаты свидетельствуют о том, что Таиланду необходима конкретная поддержка со стороны ЕС, Японии и других затронутых развитых стран в таких областях, как разработка экологически безопасных технологий, экодизайн и методика оценки жизненного цикла, с тем чтобы повысить конкурентоспособность и сохранить рост экспорта.
As a preventive measure, a new system had been introduced which enabled recruits who so desired to perform their military service in the same unit as their friends; that helped them to endure army life and maintain their psychological stability. В качестве профилактики новая система позволяет желающим этого призывникам проходить военную службу в тех же армейских частях, где проходят службу их друзья, что помогает им лучше переносить тяготы армейской жизни и сохранить психическое равновесие.
The international community should, in particular, endeavour to ensure the effectiveness of operational activities, maintain their dynamic institutional structure and improve the partnership with all players in the development process at the national level. Международное сообщество должно, в частности, постараться обеспечить эффективность оперативной деятельности, сохранить динамичную организационную структуру, которая ее характеризует, и способствовать более тесному партнерству всех участников процесса развития на страновом уровне.
What good is a longer life if we cannot maintain our standard of living? Какая радость от более долгой жизни, если мы не сможем сохранить тот уровень жизни, который имеем сегодня?
Check Point Central Asia mission is to assist our clients achieve and maintain their competitive business advantage by hiring the very best executives and specialists for their leadership teams. Цель деятельности компании Check Point Central Asia - помочь нашим клиентам достичь и сохранить конкурентоспособность в своей сфере бизнеса путем найма лучших менеджеров высшего и среднего звена, а также специалистов.
The phase-out of HCFCs, however, was a new challenge that required a specific mechanism, along with the support of the parties, to ensure that countries could maintain their compliance status. Тем не менее, поэтапный отказ от ГХФУ стал новой задачей, для которой потребовался специальный механизм наряду с поддержкой Сторон, с тем чтобы страны могли сохранить свой статус соблюдения.
Most forecasts suggest that, with a huge effort, China can maintain 8% growth in 2009. But the history of economic crises shows that non-economic factors play an equally important role in any solution. Большинство прогнозов говорят о том, что, приложив значительные усилия, Китай сможет сохранить 8% экономический рост в 2009 г. Но история экономических кризисов показывает, что неэкономические факторы играют не менее важную роль при решении любой проблемы.
Cobb's direction for the sets was to "undo history", "to invent own fantasy history", and yet maintain a "realistic, historical look". Работа Кобба была сочтена «историей отмен», имеющей целью «изобрести собственный фантастический мир и при этом сохранить исторический облик».
The bed folds up against the wall during the day, so you'd still maintain your signature Williamsburg Эта кровать убирается к стене днём, так что можешь сохранить свой фирменный антураж в стиле
However, members may maintain or introduce measures which result in higher standards if there is scientific justification or as a consequence of consistent decisions based on an appropriate risk assessment. Однако участники могут сохранить или ввести меры, которые приведут к введению более высоких стандартов в случае подготовки научного обоснования или в результате принятия ряда последовательных решений, основанных на соответствующей оценке риска.
This is why the European Union believes that the parties must, once again, seek a settlement on bases which, in our view, should preferably maintain the Republics of Bosnia and Herzegovina where they can live together. Именно поэтому Европейский союз считает, что стороны должны вновь предпринять попытку поиска урегулирования на принципах, в контексте которых, с нашей точки зрения, предпочтительнее было бы сохранить общность республик Боснии и Герцеговины.
Everything short of this demands of the international community to "maintain and even increase its diplomatic and real pressure on the Federal Republic of Yugoslavia (Serbia and Montenegro)". В противном случае международное сообщество должно "сохранить и даже усилить свое дипломатическое и фактическое давление на Союзную Республику Югославию (Сербия и Черногория)".
The General Assembly may envisage a level of representation at the special session that will maintain the high political momentum reached during UNCED, which was attended by 118 heads of State and Government. ЗЗ. Генеральная Ассамблея, возможно, рассмотрит вопрос об уровне представительства на специальной сессии с целью сохранить высокую политическую активность, отмеченную на ЮНСЕД, в работе которой участвовали 118 глав государств и правительств.
We must maintain the momentum of this work in the weeks and months ahead, supplemented, where possible, by informal consultations to seek out areas of possible agreement. Необходимо сохранить темпы нашей работы в предстоящие недели и месяцы, дополняя этот процесс по возможности неофициальными консультациями для определения областей возможного согласия.
Thirdly, we should maintain the human rights component in Phnom Penh and expand it into a permanent human rights centre. В-третьих, мы должны сохранить подразделение по правам человека в Пномпене и превратить его в постоянный центр по правам человека.
Slovakia is prepared to deliberate on proposals made by other members of the world community, including the proposal to restructure the Security Council, which should maintain its representativity and at the same time its transparent character. Словакия готова обсудить предложения других членов мирового сообщества, включая предложение по перестройке Совета Безопасности, который должен сохранить свою представительность и в то же самое время свой транспарентный характер.
If the United Nations is to remain relevant and credible, it must work on its strengths and maintain a strong commitment to a continuing programme of reform and renewal. Для того чтобы Организация Объединенных Наций могла сохранить свою уместность и авторитетность, она должна развивать свои положительные качества и поддерживать твердую приверженность продолжению осуществления программы реформ и обновления.
We trust that member States will maintain the current momentum for reform and improvement so as to retain the confidence of the international community in the safeguards system as a whole. Мы надеемся, что государства-члены поддержат нынешнюю тенденцию к осуществлению реформ и усовершенствованию с тем, чтобы сохранить доверие международного сообщества к системе гарантий в целом.
Turning to ITC's future perspectives, the Executive Director reminded the Group that the main purpose of the priority-setting review was to determine the areas in which ITC should maintain technical capacities at headquarters for implementing programmes meeting the collective needs of recipient countries. Переходя к рассмотрению будущих направлений деятельности МТЦ, Исполнительный директор напомнил членам Группы, что основная цель рассмотрения вопроса об установлении приоритетов заключается в определении тех областей, где МТЦ следует сохранить имеющийся технический потенциал в штаб-квартире для осуществления программ, направленных на удовлетворение потребностей стран-бенефициаров.