Английский - русский
Перевод слова Maintain
Вариант перевода Сохранить

Примеры в контексте "Maintain - Сохранить"

Примеры: Maintain - Сохранить
It is important that UNCTAD maintain its research independence. Важно сохранить независимость исследовательской работы ЮНКТАД.
UNCTAD should continue its analysis of debt and development finance issues and should maintain its capacity-building programme for public debt management. ЮНКТАД следует продолжать анализ вопросов задолженности и финансирования развития и сохранить свою программу по укреплению потенциала в области управления государственным долгом.
To overcome this, African countries should maintain the trend of increasing investment in infrastructure by allocating greater resources, continuing regulatory reform processes and enhancing cross-border initiatives in the context of the Programme for Infrastructure Development in Africa. Для преодоления этого африканским странам следует сохранить тенденцию к увеличению инвестиций в инфраструктуру путем выделения большего объема ресурсов, продолжения процессов регулятивных реформ и укрепления трансграничных инициатив в контексте Программы развития инфраструктуры в Африке.
The Advisory Committee therefore recommends that the General Assembly maintain resources for official travel for 2014/15 at the same level as for 2013/14. В этой связи Консультативный комитет рекомендует Генеральной Ассамблее сохранить объем ресурсов на официальные поездки на 2014/15 год на том же уровне, что и в 2013/14 году.
New Zealand joined with the New Agenda Coalition in submitting views to the Open-ended Working Group on how to achieve and maintain a world without nuclear weapons. Новая Зеландия присоединилась к «Коалиции за новую повестку дня», чтобы представить Рабочей группе открытого состава свои мнения по вопросу о том, как можно построить и сохранить мир, свободный от ядерного оружия.
The new agenda should maintain the existing framework for development cooperation and strengthen the global development partnership. Новая повестка дня должна сохранить существующую программу сотрудничества в целях развития и способствовать укреплению глобального партнерства в целях развития.
This situation would assume that regional economies could maintain their momentum and adapt to a shifting global economic and technological environment by continually recreating their comparative advantage. Это означает, что страны региона смогут сохранить их темпы роста и адаптироваться к изменяющимся глобальным экономическим и технологическим условиям посредством сохранения своих сравнительных преимуществ.
These were largely driven by the continuing purchases of long-term securities by the Federal Reserve Bank and the agreement of the Congress to permanently maintain lower income tax rates for a majority of households. Эти перемены во многом стимулируются продолжающейся скупкой долгосрочных ценных бумаг Федеральным резервным банком и согласием конгресса сохранить на постоянной основе пониженные ставки подоходного налога для большинства домохозяйств.
Satellite accounts organize information in an internally consistent way that suits the particular analytical focus at hand, yet they maintain links to the existing national accounts. Вспомогательные счета дают возможность организовать информацию внутренне логично в соответствии с конкретным тематическим направлением анализа и при этом позволяют сохранить связи с существующими национальными счетами.
Such artistic creations can be used to support the belief systems of those who maintain the barriers of difference in societies emerging from conflict. Такие художественные произведения могут использоваться для обоснования систем убеждений тех, кто стремится сохранить разногласия, разделяющие общества, недавно пережившие конфликт.
This institution is granted with judicial power, which is an independent power to ensure and maintain the impartiality and protect the rights and freedom of the people. Эта система обладает судебной властью, которая носит независимый характер и призвана обеспечить и сохранить непредвзятость и защиту прав и свобод граждан.
The Offices collaborate between meetings to share best practices and mutually leverage their work so as to minimize duplication of effort and maintain consistency across organizations. Между заседаниями Бюро обмениваются передовой практикой и совместно регулируют свою работу, чтобы свести к минимуму дублирование усилий и сохранить преемственность в работе организаций.
That's not how you maintain a loving, caring relationship, А иначе сложно сохранить нежные и преданные отношения.
I think you should maintain your identities and not feel compelled to fuse into one person because you're dating. Думаю, вам обом стоит сохранить индивидуальность и не сливаться в одну личность, просто потому что вы встречаетесь.
They replicate for a long time and can be used to heal or maintain your whole body. Когда их наплодится достаточное количество, с их помощью можно исцелить и сохранить свое тело.
How long can you maintain the image for? Как долго вы можете сохранить изображение для?
Nevertheless, in order to fulfil its mandate and maintain its credibility, the Council should not remain silent and paralysed when Governments refused to cooperate. Вместе с тем, в случае отказа государств от сотрудничества Совет не должен молчать и бездействовать, если он хочет выполнить свои задачи и сохранить свой авторитет.
Ensuring that the ministries understand their roles and responsibilities will help to build and maintain a constituency for youth issues. Обеспечение понимания министерствами их роли и задач поможет добиться понимания вопросов молодежи в обществе и сохранить такое понимание.
In order to enhance performance, increase efficiency, maintain the vitality of the workforce and meet the Organization's operational needs, continuing appointments should gradually replace permanent contracts. С тем чтобы повысить производительность и эффективность работы, сохранить гибкость состава рабочей силы и удовлетворить оперативные потребности Организации, постоянные контракты необходимо постепенно заменить непрерывными контрактами.
With its third three-year cycle beginning next year, the Informal Consultative Process should maintain its relevance and usefulness, as well as its inclusiveness and open-ended nature. В течение своего третьего трехгодичного цикла работы, который начнется со следующего года, Процесс неофициальных консультаций должен сохранить свою востребованность и полезность, а также свой всеобъемлющий и открытый характер.
Prudent macroeconomic policies had helped maintain low rates of inflation in transition economies, thereby facilitating their integration with other market economies. Разумная макроэкономическая политика помогла сохранить в странах с переходной экономикой низкий уровень инфляции, что способствует их интеграции с другими странами с рыночной экономикой.
Bridging whatever gap there may be in the Council will maintain the unity and the legitimacy of this body while proving its relevance in these critical times. Необходимо преодолеть любые разногласия, которые могут существовать в Совете, ибо это позволит сохранить единство и легитимность этого органа и станет подтверждением его актуальности в это исключительно важное время.
Introduction of the Restorative Justice Framework practices will need to proceed slowly in order to gain public acceptance and maintain confidence in the justice system. Внедрение практики, определенной в документе по основам реститутивного правосудия, потребует осторожного подхода, с тем чтобы заручиться поддержкой общественности и сохранить доверие к системе правосудия.
Those delegations were of the view that every effort should be made to avert that danger and maintain the peaceful uses of outer space. По мнению этих делегаций, необходимо приложить все усилия для того, чтобы предотвратить эту опасность и сохранить космическое пространство для использования в мирных целях.
We must maintain this momentum and continue to demonstrate the political will and energy to implement the decisions carefully drafted at these meetings. Мы должны сохранить эту динамику и продолжать демонстрировать политическую волю и энергию для выполнения тех решений, которые тщательно разрабатывались на этих встречах.