Английский - русский
Перевод слова Maintain
Вариант перевода Сохранить

Примеры в контексте "Maintain - Сохранить"

Примеры: Maintain - Сохранить
It will also contribute to establishing comprehensive networks of public and private sector institutions with a view to strengthening institutional support to small and medium-sized enterprises, thus helping them achieve and maintain their competitive edge in the world market. Он будет также содействовать созданию всеобъемлющих сетей, охватывающих учреждения государственного и частного секторов, с целью усиления национальной поддержки, оказываемой мелким и средним предприятиям, что помогло бы им достичь и сохранить за собой соответствующий уровень конкурентоспособности на мировых рынках.
Because the American Government wished to control the decolonization process and maintain its sovereignty over Guam, it was opposed, in particular, to self-determination, mutual consent on the applicability of federal laws and local control over immigration. Поскольку правительство Соединенных Штатов намерено осуществлять руководство процессом деколонизации и сохранить свой суверенитет над Гуамом, оно выступает прежде всего против самоопределения, взаимной договоренности о применимости федеральных законов и местного контроля в области иммиграции.
Similarly, we share and support the Secretary-General's warning that there is still so much more to be done if we are to improve and/or maintain the existing conditions under which our children live. Мы также разделяем и поддерживаем мнение Генерального секретаря по поводу того, что предстоит сделать еще очень много, если мы действительно хотим улучшить и/или сохранить существующие условия жизни наших детей.
The second alternative could maintain, as the base, voluntary contributions, but would need to incorporate some assurance of the availability of the needed resources to sustain agreed programmes. Вторая могла бы сохранить в качестве основы систему добровольных взносов, но потребовала бы некоторых гарантий наличия необходимых ресурсов с целью обеспечения согласованных программ.
At its 61st meeting, on 30 June 1995, the Fifth Committee adopted a draft decision recommending that the General Assembly maintain the current level of resources approved under the support account for peace-keeping operations. На своем 61-м заседании, состоявшемся 30 июня 1995 года, Пятый комитет принял проект решения, в котором рекомендовал Генеральной Ассамблее сохранить нынешний объем ресурсов, утвержденный в рамках вспомогательного счета для операций по поддержанию мира.
Recommends that the United Nations High Commissioner for Human Rights maintain his offices in the former Yugoslav Republic of Macedonia for the purpose of maintaining cooperation and dialogue with the Government; рекомендует Верховному комиссару Организации Объединенных Наций по правам человека сохранить свои отделения в бывшей югославской Республике Македонии с целью продолжения сотрудничества и диалога с правительством;
President Frei's Government has adopted stringent adjustment measures in order to reduce public and private expenditure, avoid an upsurge of inflation, and, at the same time, maintain social investment and protect Chileans' jobs. Правительство президента Фрея приняло жесткие меры корректировки, с тем чтобы снизить государственные и частные расходы, избежать нарастания инфляции и одновременно сохранить на том же уровне капиталовложения в социальные сферы и сберечь для чилийцев их рабочие места.
Reforming the economy, we moved forward consistently and gradually, which made it possible to avoid many negative consequences, and, above all, maintain strong social protection for the needy sectors of the population. Реформируя экономику, мы двигались последовательно, поэтапно, что позволило избежать многих негативных последствий, прежде всего сохранить сильную социальную защищенность малоимущих слоев населения.
It is only the patient and peace-loving policy and self-restraint exercised by the Democratic People's Republic of Korea that have helped maintain the armistice status and peace on the Korean peninsula even in the current situation. Лишь благодаря терпеливой, миролюбивой политике и выдержке Корейской Народно-Демократической Республики удалось сохранить режим перемирия и мир на Корейском полуострове даже в нынешних условиях.
In contrast, least developed countries which have been unable to resolve serious internal conflicts, maintain political stability or consistently implement the necessary economic reforms have experienced, at best, continued economic stagnation and, at worst, economic collapse. На этом фоне в тех наименее развитых странах, которые не смогли урегулировать серьезные внутренние конфликты, сохранить политическую стабильность и последовательно осуществлять необходимые экономические реформы, в лучшем случае продолжилась стагнация экономики, а в худшем - произошел ее крах.
At the close of its nineteenth session, the Board recommended that the High Commissioner should maintain her practice of sending a letter to States towards the end of September to remind them to contribute regularly to the Fund prior to 1 March 2001. По окончании своей девятнадцатой сессии Совет рекомендовал Верховному комиссару сохранить практику направления государствам к концу сентября письма с напоминанием о желательности регулярного внесения взносов в Фонд, причем до 1 марта соответствующего года.
In its future undertakings, the Council should attach greater importance to the question of how to help conflict areas maintain stability and how to get them back on track towards sustained development so as to prevent relapses into conflict. Совету в его будущих начинаниях следует придавать больше значения вопросу о том, как помочь конфликтным районам сохранить стабильность и как вновь вывести их на путь, ведущий к устойчивому развитию, с тем чтобы предотвратить возобновление конфликта.
The growth in these sectors has had a trickle-down effect on the economy and permitted Uganda to improve its GDP in 1998 and maintain it somewhat in 1999. Расширение этих секторов повлекло за собой эффект постепенного стимулирования для экономики в целом и позволило Уганде увеличить свой ВВП в 1998 году и в определенной степени сохранить его в 1999 году.
At the same time, I expressed concern that, given the high political stakes of the Loya Jirga, political pressure would be applied by those who sought to gain or maintain positions of power. Вместе с тем я выразил озабоченность по поводу того, что из-за высоких политических ставок, связанных с Лойя джиргой, те, кто стремится захватить или сохранить власть, будут оказывать политическое давление.
He was confident that the two sides would maintain a constructive dialogue as they charted the road ahead. Tokelau was a commendable example of what could be achieved when there was political will and close cooperation. Оратор убежден в том, что обе стороны сумеют сохранить конструктивный диалог по мере продвижения вперед. Токелау представляет собой достойный пример того, чего можно достичь при наличии политической воли и тесного сотрудничества.
The capacity of my Office to conduct preventative, proactive and follow-up action could be both preserved and developed if countries that contribute personnel will maintain their current level of commitment. Если страны, предоставляющие персонал, сохранят свою приверженность на нынешнем уровне, возможности моего Управления в плане осуществления превентивных, активных и последующих действий можно было бы сохранить и расширить.
Increasing the effectiveness of the services and the infrastructure has made it possible to improve or at least maintain the quality of services and infrastructure. Увеличение эффективности перевозок и использования инфраструктуры позволило повысить или по крайней мере сохранить на прежнем уровне качество услуг и инфраструктуры.
Given the difficulties associated with a rapid implementation of ISIC Rev. in a number of countries, the Task Force has made recommendations to the UN Statistical Commission to improve or at least maintain international comparability in industrial statistics in the transition period. С учетом трудностей, связанных с быстрым внедрением третьего пересмотренного издания МСОК в ряде стран, Целевая группа рекомендовала Статистической комиссии ООН повысить или по меньшей мере сохранить текущий уровень международной сопоставимости промышленной статистики в переходный период.
Until that exercise was completed and discussed with the Administrator, his Government could not maintain its 1998 levels of contribution to core and non-core resources, a total of $126 million. До завершения этой работы и ее обсуждения с Администратором правительство Нидерландов не может сохранить объем своих взносов по линии основных и неосновных ресурсов на уровне 1998 года, составившем в целом 126 млн. долл. США.
Our proposals are the reflection of our peace-loving attempts to avert another war, preserve a lasting peace in Korea and maintain the peace and security of north-east Asia as well. В представленных нами предложениях нашли отражение предпринимаемые нами миролюбивые попытки избежать новой войны, сохранить прочный мир в Корее, а также обеспечить поддержание мира и безопасности на северо-востоке Азиатского континента.
I appeal to all delegations to favourably consider the recommendations contained in the draft resolution, so that the Special Committee on decolonization can maintain and enhance the momentum it gained at the last session to put an end to colonialism in the world. Я призываю все делегации положительно рассмотреть содержащиеся в проекте резолюции рекомендации, с тем чтобы Специальный комитет по деколонизации мог сохранить и укрепить созданный на последней сессии импульс в целях ликвидации колониализма на планете.
The Council must maintain its momentum and enable the groundbreaking Working Group on Children and Armed Conflict to carry out the mandate that the Council has given it. Совет должен сохранить свою динамику и предоставить новаторской Рабочей группе по вопросу о детях и вооруженных конфликтах возможность выполнять возложенные на нее Советом задачи.
It is therefore imperative that member States of the Conference agree on a date for the second Summit as soon as possible so as to demonstrate political will and maintain the process's momentum. Поэтому необходимо, чтобы государства-члены, участники этой Конференции, согласовали сроки проведения второй Встречи на высшем уровне как можно скорее, с тем чтобы продемонстрировать политическую волю и сохранить динамику процесса.
We believe that the international community should maintain and increase in the medium and long terms its political and financial commitments as well as its presence on the ground. Считаем, что среднесрочные и долгосрочные обязательства международного сообщества в политической и финансовой областях и в том, что касается присутствия в стране, необходимо сохранить и углубить.
Upon an amendment made to section 22 of the National Pensions Act, a disabled person may, upon returning to work, maintain his or her right to disability pension for a maximum of five years while working. В соответствии с поправкой, внесенной в статью 22 Национального пенсионного закона, инвалид может, вернувшись на работу, сохранить свое право на получение пенсии по инвалидности в течение не более пяти лет, пока он работает.