Английский - русский
Перевод слова Maintain
Вариант перевода Сохранить

Примеры в контексте "Maintain - Сохранить"

Примеры: Maintain - Сохранить
Lastly, she wished to receive information on the resources approved by the Assembly in recent bienniums for offset printing; while her delegation was not opposed to digital printing, it was of the view that the Organization should also maintain its offset printing capacity. Наконец, она хотела бы получить информацию о ресурсах, утвержденных Ассамблеей в последние двухгодичные периоды на офсетную печать; хотя ее делегация не возражает против цифровой печати, она считает, что Организация должна также сохранить свои производственные мощности в области офсетной печати.
An implicit dimension of this duty to regulate is that privatization of water and sanitation services should not take place in the absence of a clear and efficient regulatory framework that can maintain sustainable access to safe, sufficient, physically accessible and affordable water and sanitation. Имплицитным компонентом этой обязанности по регулированию является то, что приватизация служб водоснабжения и санитарии не должна осуществляться в отсутствие четких и эффективных основ по регулированию, позволяющих сохранить устойчивый доступ к безопасным, достаточным, физически доступным и допустимым по средствам воде и санитарным услугам.
The Party had subsequently submitted a plan of action that would return it to compliance with the Protocol's methyl chloroform and carbon tetrachloride control measures in 2006 and maintain it in compliance in the future. Впоследствии Сторона представила план действий, который позволит ей вернуться в 2006 году в режим соблюдения предусмотренных Протоколом мер регулирования метилхлороформа и тетрахлорметана и сохранить соблюдение в будущем.
The long-term UNFPA presence in countries has enabled it to build and maintain strong relationships with relevant national stakeholders and to align its programmes to national planning cycles. Ь) благодаря своему долгосрочному присутствию в странах ЮНФПА сумел выстроить и сохранить прочные отношения с соответствующими национальными заинтересованными сторонами и согласовать свои программы с циклами национального планирования;
National and international bodies could maintain their right to amend CEVNI rules as far as it is necessary to ensure safety on their specific waterways, as long as the original text of CEVNI is part of their regulations and all the amendments and deviations are clearly marked. Национальные и международные органы могут сохранить свое право изменять положения ЕПСВВП, если это необходимо для обеспечения безопасности на их конкретных водных путях, при условии, что первоначальный текст ЕПСВВП является частью их правил и все поправки и отклонения четко обозначены.
The European Union and the United States of America should maintain the travel restrictions for Belarusian officials, while international travel for ordinary Belarusians should on the contrary be facilitated. Европейскому союзу и Соединенным Штатам Америки следует сохранить ограничения на поездки для должностных лиц Беларуси, а для простых белорусов, наоборот, поездки за рубеж необходимо облегчить.
This should be an integral part of the peace process, and mechanisms need to be put in place to strengthen the architecture of the peace process in order to ensure its credibility and maintain its momentum. Это должно стать неотъемлемым элементом мирного процесса, и необходимо создать механизмы по укреплению архитектуры мирного процесса, чтобы обеспечить доверие к нему и сохранить набранные темпы.
Local officials confirmed that gold in Kirumba is almost entirely controlled by FDLR and alleged that FDLR traders maintain profit margins of roughly $15 per gram of gold traded, roughly half the value of each gram. Местные чиновники подтвердили, что золото в Кирумба практически целиком контролируется отрядами ДСОР, и заявили, что торговцы ДСОР стараются сохранить свою долю прибыли на уровне 15 долл. США на 1 грамм проданного золота, что составляет примерно половину стоимости каждого грамма.
Efforts should be made to influence insurgents to cease attacks against civilian targets and to enable the humanitarian community to regain and maintain critical humanitarian space; Следует предпринять усилия, для того чтобы оказать воздействие на повстанцев и вынудить их прекратить нападения на гражданские объекты и дать возможность сообществу гуманитарных организаций возвратить себе и сохранить за собой критически важную область оказания гуманитарной помощи;
(c) Continual mediation will maintain an international presence over the peace process as well as provide insight into the conflict, which may provide early warning opportunities as well as have a positive impact on human rights questions; с) Осуществляемое на постоянной основе посредничество позволяет сохранить международное присутствие в мирном процессе и внимательно отслеживать ситуацию в зоне конфликта, что в свою очередь открывает возможности для раннего предупреждения и может положительным образом повлиять на положение в области прав человека.
I further recommended that the police component of UNMIL should maintain its current strength of 498 advisers and 845 officers in seven formed police units and be authorized to add up to three additional formed police units, as needed, over the coming three years. Я далее рекомендовал сохранить нынешнюю численность полицейского компонента МООНЛ на уровне 498 советников и 845 сотрудников полиции в составе семи сформированных полицейских подразделений и санкционировать создание дополнительно до трех таких подразделений, по мере необходимости, в течение предстоящих трех лет.
The forthcoming review of peacekeeping operations should be based on the basic principles of peacekeeping and should maintain the central role of the Special Committee on Peacekeeping Operations as the intergovernmental forum for policy negotiation. Предстоящий обзор операций по поддержанию мира должен базироваться на основных принципах поддержания мира и сохранить центральную роль Специального комитета по операциям по поддержанию мира в качестве межправительственной платформы для обсуждения вопросов политики.
EU emphasized that the mandate of the future Council should enable it to address urgent human rights situations with greater effectiveness, maintain and strengthen the achievements of the Commission on Human Rights, and strengthen the mainstreaming of human rights within United Nations activities. ЕС подчеркнул, что мандат будущего Совета должен позволять ему с большей эффективностью действовать в случае возникновения не терпящих отлагательства ситуаций в области прав человека, сохранить и укрепить достижения Комиссии по правам человека, а также способствовать более полному учету прав человека в основной деятельности Организации Объединенных Наций.
The entire membership of the United Nations places high hopes in the September summit and looks forward to positive results in the overall reform of the United Nations so that the Organization can maintain its vitality and renew its glory. Все члены Организации Объединенных Наций возлагают большие надежды на сентябрьский саммит и надеются на позитивные результаты общей реформы Организации Объединенных Наций, с тем чтобы Организация могла сохранить свою жизнеспособность и вернуть себе былую славу.
Germany should maintain its fiscal stimulus and extend it into 2011, rather than starting its ill-conceived fiscal austerity now; and Japan should pursue measures to reduce its current-account surplus and stimulate real incomes and consumption. Германия должна сохранить свои финансовые стимулы и продлить их до 2011 года, а не начинать свои непродуманные финансовые ограничения сейчас; а Япония должна принять меры, чтобы уменьшить активное сальдо по текущим расчетам и стимулировать реальные доходы и потребление.
It was stressed by the Board, however, that since the term "equality" was one of the three major themes of the Fourth World Conference on Women, INSTRAW should also maintain the word "equality". Однако Советом было подчеркнуто, что, поскольку "равенство" является одной из трех основных тем четвертой Всемирной конференции по положению женщин, МУНИУЖ следует также сохранить термин "равенство".
I shall mention one of them: that an authority which agrees to end an occupation of a territory must, above all, put an end to the existence of settlements; one cannot at the same time maintain settlements and end a military occupation. Я упомяну одну из них: власти, соглашающиеся на прекращение оккупации территории, должны прежде всего покончить с существованием поселений - нельзя одновременно сохранить поселения и положить конец военной оккупации.
With the new approach to medium-term programme planning described above, one could maintain the current system of biennial programme budgets, with the listing of activities and outputs, or one could consider presenting annual budgets. При новом подходе к среднесрочному планированию по программам, описанном выше, можно сохранить нынешнюю систему двухгодичных бюджетов по программам с перечислением мероприятий и результатов деятельности или же рассмотреть вопрос о представлении ежегодных бюджетов.
Many are engaged in desperate battles for cultural survival, with loss of and threats to their ancestral homelands, the loss of cultural resources necessary to practise their traditions and maintain their cultures, and the degradation and loss of traditional knowledge, tribal integrity and tribal identity. Многие из них безуспешно пытаются сохранить свою культуру, сталкиваясь с потерей земель предков и угрозой для них, утратой культурных ресурсов, необходимых для продолжения их традиций и культуры, и разрушением и утерей традиционных знаний, самобытности и уникальности своих племен».
Such a framework will further maintain the edifice of the international community and the right of States to live in peace and stability and free from interference in their internal affairs or disturbances of their internal stability and cultural idiosyncrasies. Такая основа позволит сохранить здание международного сообщества и право государств на жизнь в условиях мира и стабильности без вмешательства в их внутренние дела или нарушений внутренней стабильности и культурного разнообразия.
On the basis of the present summary of the Committee's past and present programmes, the Committee recommends that the General Assembly maintain the present functions and role of the Committee, including the present reporting arrangements. На основе настоящего резюме своих прошлых и настоящих программ Комитет рекомендует Генеральной Ассамблее сохранить нынешние функции и роль НКДАР ООН, включая действующие процедуры отчетности.
A person, who, due to succession, would remain without the citizenship of the country, may be treated as a citizen of the country the citizenship of which he has the right to acquire or maintain. Лицо, которое вследствие правопреемства будет оставаться лицом без гражданства страны, может рассматриваться в качестве гражданина страны, гражданство которой он имеет право приобрести или сохранить.
The integrated and coordinated implementation of and follow-up to the outcomes of the major United Nations conferences and summits and the follow-up to the outcome of the Millennium Summit should maintain the distinct identities of those summits and conferences, while pursuing thematic coherence. Осуществляя интегрированное и скоординированное выполнение решений основных конференций и встреч на высшем уровне Организации Объединенных Наций и последующих мер по их итогам, включая итоги Саммита тысячелетия, необходимо сохранить их четкие отличительные особенности, не забывая при этом и об их тематической увязке.
(c) Evaluate the efficiency of the Ombudsman, maintain and if possible increase the budget of this service so that it can handle the cases referred to him in a timely fashion; с) оценить эффективность деятельности Омбудсмена, сохранить на прежнем уровне и, если возможно, увеличить бюджет его управления, с тем чтобы оно могло своевременно рассматривать передаваемые ему дела;
Twelve countries, Australia, Belgium, Canada, France, Germany, Ireland, Italy, the Netherlands, New Zealand, Norway, Switzerland and the United Kingdom may maintain their contributions at the 2003 level in national currency terms. двенадцать стран - Австралия, Бельгия, Германия, Ирландия, Италия, Канада, Нидерланды, Новая Зеландия, Норвегия, Соединенное Королевство, Франция и Швейцария - могут сохранить размер своих взносов в национальной валюте на уровне 2003 года.