| In that case, Raúl may seek to cling grimly to the fossilized system that he helped build and maintain with such brutality. | В таком случае Рауль может постараться сохранить закоснелую систему, которую он помог построить и поддерживал с такой жестокостью. |
| His delegation believed that the University should maintain its simple governance structure and its integrity and independence as an academic institution. | Делегация Туркменистана считает, что Университету следует сохранить сложившуюся в нем простую систему управления, а также его целостность и независимость академического института. |
| In particular, it should maintain a continuous dialogue with all parties so as to ensure the transparency of the process and maintain a level playing field. | В частности, она должна поддерживать постоянный диалог со всеми партиями, с тем чтобы обеспечить транспарентность процесса и сохранить равные возможности для всех. |
| We need many things to keep and maintain the world as a better place. | Нам нужно много вещей, чтобы сохранить мир и сделать его лучше. |
| And if we can maintain the more positive feelings about the past, that becomes the new norm. | И, если мы можем сохранить более позитивные чувства о прошлом, это станет новой нормой. |
| We must therefore maintain the present status and structure of UNTSO until the final resolution of the Middle East situation. | Поэтому мы обязаны сохранить нынешний статус и структуру ОНВУП до окончательного урегулирования ближневосточной ситуации. |
| It is recommended that the United Nations maintain the format currently followed for the presentation of estimates of staff assessment. | Организации Объединенных Наций рекомендуется сохранить нынешний формат представления сметы налогообложения персонала. |
| As a universal political organization, the United Nations must maintain its leadership role in this area. | Организация Объединенных Наций как универсальная политическая организация должна сохранить свою ведущую роль в этой области. |
| The international community should maintain its unity in a joint endeavour to create conditions conducive to all these efforts. | Необходимо сохранить единство международного сообщества в совместных усилиях, направленных на создание условий, благоприятствующих всем этим усилиям. |
| I recommend that the Force maintain that level until January 2002. | Я рекомендую сохранить этот численный состав Сил до января 2002 года. |
| We must safeguard what we have achieved, maintain the momentum and continue to make progress. | Мы должны закрепить то, чего мы уже добились, сохранить набранные темпы и продолжать добиваться прогресса. |
| Such a venture would maintain transparency and would be globally coordinated under the aegis of the United Nations. | Такая деятельность позволила бы сохранить транспарентность и глобально координировалась бы под эгидой Организации Объединенных Наций. |
| That is a good division of labour that we should maintain. | Это хороший пример разделения труда, которое нам следует сохранить. |
| We must maintain the informal nature of these round tables so that we do not have written statements. | Мы должны сохранить неофициальный характер этих встреч «за круглым столом» и выступать на них без заранее подготовленных заявлений. |
| The Lebanese Government has to become the sole authority and must maintain a monopoly on the use of force within its territory. | Правительство должно стать единственным субъектом власти в Ливане и сохранить монополию на применение силы в пределах территории страны. |
| This approach would maintain the "generality" of at least some multilateral treaties. | Этот подход позволил бы сохранить "общий характер", как минимум, некоторых многосторонних договоров. |
| First of all, the Timorese authorities must maintain their commitment, without which there can be no peacebuilding. | Прежде всего тиморские власти должны сохранить свою приверженность, без которой не может быть миростроительства. |
| Therefore, we must maintain the capacity to provide hard copy documents, where needed, through investment in appropriate printing systems. | Поэтому мы должны сохранить способность выпускать, когда это необходимо, печатные документы, вложив необходимые средства в соответствующие типографские системы. |
| The international community must maintain its unity and remain vigilant so as to ensure that such acts of terror never happen again. | Международное сообщество должно сохранить свое единство и не потерять бдительности, с тем чтобы акты террора никогда больше не повторились. |
| I hope we can maintain this level throughout the coming year. | Надеюсь, что мы сможем сохранить этот уровень на протяжении всего предстоящего года. |
| This institution can maintain its prestige only if its reform process is carried out in a transparent and open manner. | Этот институт может сохранить свой авторитет только при условии, что процесс его реформы будет осуществляться транспарентно и открыто. |
| The basic problem lies in how to meet high demand and yet maintain the desirable quality of education. | Основная проблема состоит в том, как удовлетворить растущий спрос и при этом сохранить желаемое качество обучения. |
| This is true unless, of course, the parties can maintain a consensus to the end around that person. | Это верно, если, конечно, сторонам не удастся до конца сохранить консенсус в отношении этого лица. |
| We must maintain our momentum and capitalize on these small victories. | Мы должны сохранить динамику и развить эти небольшие победы. |
| Hence, it is imperative that the international community sustain its presence in Afghanistan and maintain assistance to the country. | Поэтому международному сообществу необходимо сохранить свое присутствие в Афганистане и продолжить оказание помощи этой стране. |