Английский - русский
Перевод слова Maintain
Вариант перевода Сохранить

Примеры в контексте "Maintain - Сохранить"

Примеры: Maintain - Сохранить
It is therefore recommended that UNMIT maintain the four regional offices, at the same level, until the end of the current mandate. С учетом этого ИМООНТ рекомендуется сохранить четыре региональных представительства на прежнем уровне до истечения нынешнего мандата.
We must maintain the generated momentum and build on the work done. Мы должны сохранить созданный импульс и продолжить начатую ими работу.
Efforts have been made to halt the rise of domestic indebtedness, ensure macroeconomic stability, and maintain confidence in the domestic financial system. Предпринимаются попытки остановить рост внутренней задолженности, обеспечить макроэкономическую стабильность и сохранить доверие к отечественной финансовой системе.
This is intended to help maintain a balanced calendar of meetings and conferences serviced by the Conference Services Division in Geneva. Это призвано помочь сохранить сбалансированное расписание заседаний и конференций, обслуживаемых Отделом конференционного обслуживания в Женеве.
The amendments submitted to the draft resolution were merely attempts to strike a balance and maintain respect for both standpoints. Представленные в проекте резолюции поправки представляют собой лишь попытку сбалансировать обе точки зрения и сохранить к ним уважение.
We must now maintain this momentum in our discussions in New York. Мы должны сохранить эту динамику и в ходе наших обсуждений в Нью-Йорке.
LDCs that are not required to make reduction commitments on export subsidies may, however, maintain the flexibility to enhance their export potentials. НРС, которым не требуется брать на себя обязательств в отношении сокращения экспортных субсидий, могут, однако, сохранить гибкость с целью увеличения их экспортного потенциала.
With great challenges still ahead of us, we must maintain our resolve. Мы должны сохранить нашу решимость перед лицом будущих вызовов.
It is critical to stay the course and maintain the political momentum. Крайне важно продолжать следовать избранному курсу и сохранить динамику текущего политического процесса.
It was also underlined that UNIFEM must maintain its identity, ability to form partnerships and capacity to innovate programmes and projects. Было также подчеркнуто, что ЮНИФЕМ необходимо сохранить свое лицо, способность вступать в партнерские отношения и разрабатывать принципиально новые программы и проекты.
Whether China can maintain this capability over the longer term is a mystery to outsiders and Chinese leaders themselves. Сможет ли Китай сохранить эти возможности в долгосрочной перспективе, - это является тайной для аутсайдеров и самих руководителей Китая.
UNRWA should maintain the focus of the programme, paying particular attention to the promotion of a "culture of peace". По мнению Бангладеш, Агентству следует сохранить общую направленность этой программы, уделив особое внимание пропаганде "культуры мира".
His delegation supported the request of Papua New Guinea that the United Nations should maintain its presence at Bougainville. Делегация Новой Зеландии поддерживает обращенную к Организации Объединенных Наций просьбу Папуа-Новой Гвинеи сохранить присутствие в Бугенвиле.
So, too, the renminbi's stability has helped the region maintain strong growth, from which the world as a whole benefits. Также, стабильность юаня помогла региону сохранить быстрый экономический рост, от которого выиграл весь мир.
Under unfavourable circumstances, Taiwan had managed to safeguard its independence and maintain its territorial integrity. В неблагоприятных условиях Тайвань смог защитить свою независимость и сохранить свою территориальную целостность.
That is precisely what the United Nations should do to help the Transitional National Government maintain security in Mogadishu and elsewhere. Именно это должна сделать Организация Объединенных Наций, чтобы помочь Переходному национальному правительству сохранить безопасность в Могадишо и в других районах страны.
The United Nations must maintain a presence in the field to assist them. Организация Объединенных Наций должна сохранить присутствие на местах с тем, чтобы оказать им помощь.
The Secretary-General proposes that the Assembly maintain the biennial format for the presentation of the budgets for the Tribunals. Генеральный секретарь предлагает Ассамблее сохранить двухгодичный формат представления бюджетов трибуналов.
Such an approach would maintain credibility whilst also retaining a desirable flexibility in the system. Такой подход позволил бы поддерживать доверие и в то же время сохранить желательную гибкость системы.
We must therefore feed the flame of the Summit and, most important, maintain the "millennium spirit". Поэтому нам необходимо сохранить импульс Саммита и, самое главное, поддержать «дух тысячелетия».
Therefore, the United Nations must maintain a certain level of presence in East Timor. Поэтому Организация Объединенных Наций должна сохранить определенный уровень присутствия в Восточном Тиморе.
We hope the Council can maintain this kind of political flexibility and operational decisiveness in the future. Мы надеемся, что Совет сможет сохранить и в будущем такую политическую гибкость и оперативную решимость.
The Committee should maintain the momentum of the work achieved at the Caribbean Regional Seminar in Anguilla in May 2003. Комитет должен сохранить динамику, наработанную на Карибском региональном семинаре в Ангилье в мае 2003 года.
For example, the Council's swift endorsement of the July Pretoria Agreement helped maintain the momentum behind the Agreement. Например, оперативное одобрение Советом июльского Преторийского соглашения помогло сохранить динамику этого Соглашения.
Moreover, in the transitional period, the forum could maintain its current membership. Кроме того, в переходный период форум мог бы сохранить свой нынешний состав.