Английский - русский
Перевод слова Maintain
Вариант перевода Сохранить

Примеры в контексте "Maintain - Сохранить"

Примеры: Maintain - Сохранить
To consolidate and maintain the momentum of progress into its third year, I believe it is high time to consider the challenges before us. Для того чтобы консолидировать и сохранить набранные темпы в течение третьего года, я считаю, что нам необходимо обратить срочное внимание на решение стоящих перед нами трудностей.
I urge, therefore, the seven political parties to set aside their lesser differences and maintain their unity in the interest of the common national agenda. Ввиду этого я настоятельно призываю семь политических партий забыть о несущественных разногласиях и сохранить свое единство в интересах осуществления общенациональной повестки дня.
Provide youth with the skills to help them obtain and maintain employment; помогут молодым людям приобрести необходимые профессиональные знания, позволяющие им получить и сохранить работу;
Consistent with the proposal that global asset management be exercised by UNLB, and recognizing the key role of strategic deployment stocks as a capability in the modularization programme, the proposal would maintain the integrity of supply chain management. В соответствии с предложением о том, чтобы глобальное управление имуществом осуществлялось БСООН, и признавая основную роль стратегических запасов материальных средств для развертывания в качестве одного из элементов программы модуляризации, упомянутое ранее предложение позволит сохранить целостность процесса управления материально-техническим снабжением.
Experienced in facilitation and coordination, a good mediator is a problem solver, recognizes opportunities, and knows how to consolidate gains, be inventive in overcoming roadblocks and maintain the momentum of the process. Обладая опытом в области содействия и координации, хороший посредник умеет решать проблемы, выявлять возможности и знает, как закрепить достигнутые успехи, проявить изобретательность в преодолении препятствий и сохранить динамику процесса.
In that regard, the United Kingdom would maintain its interpretation of article 4 of the Convention, believing that its current legislation struck the right balance between maintaining the right to freedom of speech and protecting individuals from violence and hatred. В этой связи Соединенное Королевство намерено сохранить свое толкование статьи 4 Конвенции, исходя из того, что его действующее законодательство позволяет обеспечить должное равновесие между сохранением права на свободу слова и защитой отдельных лиц от насилия и проявления ненависти.
However, I am concerned that the Government's ability to fund the programme and maintain the salaries of the forces to be demobilized will be constrained under South Sudan's economic austerity measures. В то же время я выражаю озабоченность тем, что в связи с принятием в Южном Судане мер жесткой экономии будут ограничены возможности правительства обеспечить финансирование этой программы и сохранить оклады военнослужащих, подлежащих демобилизации.
The preservation of a balance in the defence capabilities of States involved the arms race at the lowest level will help maintain a zone of peace and stability, free from threats and danger. Поддержание максимально низкого баланса в оборонительных потенциалах государств, вовлеченных в гонку вооружений, поможет сохранить зону мира и стабильности, избавленную от угроз и опасностей.
Whether people move within or between international borders, be it permanently, temporarily or cyclically, their underlying motivations remain the same: to improve their well-being and life circumstances; to seek employment; to form, or maintain, a family. Люди могут перемещаться внутри страны или через международные границы - постоянно, временно или циклично, но их основная мотивация остается неизменной: повысить уровень своего благосостояния и улучшить условия жизни; найти работу; создать или сохранить семью.
Upon enquiry, the Advisory Committee was informed that the proposed redeployment of the D-1 post was intended to preserve and maintain the priority attached to these two focus areas covered under subprogramme 2. По просьбе Комитета ему была предоставлена информация о том, что предлагаемый перевод одной должности Д1 позволит сохранить то приоритетное значение, которое имеют эти две области, охватываемые подпрограммой 2.
Ms. Orozco (El Salvador) said that in efforts to respond effectively and consistently to the needs of developing countries, operational activities for development must maintain their universal and voluntary nature, their multilateralism and their neutrality. Г-жа Ороско (Сальвадор) говорит, что для обеспечения эффективности и адекватности мер реагирования на потребности развивающихся стран необходимо сохранить универсальный и добровольный принцип оперативной деятельности в целях развития, ее многосторонность и нейтральность.
The National Housing Trust, established in 1976, is mandated to increase and enhance the stock of available housing in Jamaica and provide financial assistance to contributors who wish to build, buy, maintain, repair or improve their homes. Созданное в 1976 году Национальное жилищное агентство уполномочено увеличивать и совершенствовать имеющийся жилищный фонд Ямайки и оказывать финансовую помощь вкладчикам, которые желают построить, купить, сохранить, отремонтировать или реконструировать свои дома.
Employed persons with disabilities may receive monetary payments to enable them to reach their workplace or to acquire, maintain and undergo training in the use of technical aids. Работающие инвалиды могут получать денежные выплаты, с тем чтобы позволить им добираться до места работы или приобрести, сохранить и пройти подготовку по использованию технических средств.
113.61 Withdraw the amendments to the Penal Code that introduce the death penalty and maintain the current de facto moratorium (Netherlands); 113.61 исключить поправки к Уголовному кодексу, устанавливающие смертную казнь, и сохранить существующий в настоящее время фактический мораторий (Нидерланды);
Can you maintain the lock down in the science lab, keep Weir where she is? Вы можете сохранить изоляцию научной лаборатории, чтобы удержать Вейр на месте?
The irony is that's the only way I can maintain control, the only way I can keep this from Deb. Ирония в том, что это единственный способ, когда я могу сохранить контроль, - только скрывая все от Деб.
Most of all, such a forum would maintain our focus on international migration issues, while signalling that international migration is a normal but crucial element in the development process. Самым же важным является то, что форум поможет нам сохранить акцент на вопросах международной миграции и одновременно подтвердить, что международная миграция является естественным, но в то же время важнейшим элементом процесса развития.
Periodic participation in a global consultative process will likely maintain the drive towards continued coordination and increased coherence at the national level and guide the formulation of more effective and coherent policies to make international migration an effective tool for development. Периодическое участие в глобальном консультативном процессе позволит сохранить движение в направлении обеспечения постоянной координации и большей согласованности на национальном уровне и направлять усилия по выработке более эффективных и согласованных стратегий превращения международной миграции в эффективный инструмент развития.
Some key sectors, such as health, nutrition, agriculture and livelihoods, and safety and security for staff, need urgent attention if the humanitarian community is to undertake an integrated response and maintain the current level of operations. И если международное сообщество намерено сохранить комплексный характер и нынешние масштабы своей деятельности, оно должно в срочном порядке уделить особое внимание таким важным секторам, как здравоохранение, питание, сельское хозяйство и обеспечение средств к существованию, а также охрана и безопасность персонала.
The organization of temporary employment in the form of paid public work, which enables persons without work and the unemployed population to supplement their income and maintain or renew useful work habits, has been further developed. Дальнейшее развитие получила организация временной занятости в форме оплачиваемых общественных работ, которые позволяют безработным и незанятому населению пополнить свои доходы, а также сохранить или обновить полезные трудовые навыки.
On the other hand, the dramatic changes in the international situation have meant that only by undertaking the necessary reforms can the United Nations maintain its vitality and play a greater role in international affairs. С другой стороны, драматические изменения в международной ситуации означают, что лишь с помощью проведения необходимых реформ Организация Объединенных Наций может сохранить свою жизнеспособность и играть более значительную роль в международных делах.
The former Prime Minister was known to be closely involved in many of the ceasefire agreements, whereby the ethnic parties were permitted to retain their arms, maintain their territories and engage in economic activity until a new Constitution was introduced. Бывший премьер-министр был известен тем, что непосредственно участвовал в заключении многих соглашений о прекращении огня, в рамках которых этническим группам было разрешено оставить у себя оружие, сохранить за собой свои территории и заниматься экономической деятельностью до принятия новой конституции.
The Working Group also recommends that it maintain its current format - meeting for five working days prior to the annual session of the Sub-Commission - with the methodological and substantive adjustments described below. Рабочая группа рекомендует также сохранить нынешний формат своих сессий - совещание в течение пяти рабочих дней до начала ежегодной сессии Подкомиссии - с излагаемыми ниже методологическими и связанными с существом дела коррективами.
I think we could, on an ad referendum basis, maintain the word "recommendations" and add "in all its aspects" to the end of the sentence. Мне кажется, что мы могли бы на предварительной основе сохранить слово «рекомендации» и добавить фразу «во всех его аспектах» в конце предложения.
One member noted that the Commission should clearly maintain the level of benefits for spouses and dependants but that it should question whether a system of base salary and allowances developed almost 30 years ago was still the best way to proceed. Одна из членов Комиссии отметила, что Комиссия должна сохранить нынешние льготы для супругов и иждивенцев, но при этом задалась вопросом, полностью ли отвечает разработанная почти 30 лет назад система базовых окладов и надбавок и пособий современным требованиям.