They stressed, however, that UNIFEM should maintain independent reporting. |
Однако они подчеркнули, что ЮНИФЕМ должна сохранить самостоятельную систему отчетности. |
His delegation recommended that the Secretariat maintain a sense of balance and ensure the continuity of existing programmes. |
Деле-гация Республики Кореи рекомендует Секретариату сохранить сбалансированность и обеспечить преемст-венность существующих программ. |
UNIDO should maintain its homogeneity and area of specialization within the envisaged alliance with other international organizations. |
ЮНИДО следует сохранить свою индивидуальность и спе-циализацию в рамках предполагаемого взаимо-действия с другими международными организациями. |
At the same time, UNIDO should maintain its unique identity. |
Вместе с тем ЮНИДО сле-дует сохранить свои индивидуальные особенности. |
The main challenge remains the extent to which the commission will maintain its independence from government control and political manoeuvring. |
Основной вопрос по-прежнему заключается в том, в какой степени Комиссия сумеет сохранить свою независимость от контроля со стороны правительства и политического манипулирования. |
Malaysia strongly disagreed with the doctrine that nuclear-weapon States should maintain nuclear weapons as a deterrent. |
Малайзия категорически не согласна с доктриной, согласно которой государствам, обладающим ядерным оружием, следует сохранить ядерное оружие в качестве средства сдерживания. |
The new Government must maintain the momentum gained by the dialogue. |
Новому правительству следует сохранить динамику, обеспеченную диалогом. |
The professional societies/bodies would maintain their own classification system and terminology consisting of guidelines and specifications they believe are appropriate for their commodities. |
Профессиональные общества/органы могли бы сохранить свою собственную систему классификации и терминологию в виде руководящих принципов и спецификаций, которые они считают приемлемыми для своих сырьевых товаров. |
Furthermore, to ensure that elderly people can maintain their dignity, it is important to prevent them from being subjected to abuse. |
Помимо этого, в целях обеспечения престарелым возможности сохранить собственное достоинство важно предотвращать жестокое обращение с ними. |
New policies are in the planning stages to help maintain these trends. |
В настоящее время планируются новые меры с целью сохранить наметившиеся тенденции. |
This legislation will maintain Lesotho's high female literacy level, which is currently at 94%. |
Он позволит сохранить существующий в Лесото высокий уровень грамотности среди женщин, который в настоящее время составляет 94%. |
If the Committee decided to delete the second sentence, it should at least maintain that message. |
Если Комитет примет решение исключить второе предложение, то по крайней мере ему следует сохранить эту мысль. |
Most satellites are equipped with engines that only need to be used occasionally to change or maintain orbit. |
Большинство спутников оснащены двигателями, которые нужно использовать лишь от случая к случаю, чтобы изменить или сохранить орбиту. |
While the defence lawyers protested at the in camera hearings, the court stated that it would maintain the restrictions until investigation was completed. |
Несмотря на протесты адвокатов обвиняемого против проведения закрытых заседаний, суд заявил о своем намерении сохранить ограничения до завершения разбирательства. |
The changes proposed maintain the existing character and nature of the financial regulations and rules that govern financial management. |
Предлагаемые изменения позволяют сохранить существующую специфику и характер финансовых положений и правил, регулирующих практику финансового управления. |
Recommendation 57.9: maintain judicial recourse in the naturalization process. |
Рекомендация 57.9: сохранить возможность обжалования в рамках процедуры натурализации. |
The examination is a preventive measure to protect the centre from any illness and maintain best possible hygiene. |
Этот медицинский осмотр представляет собой превентивную меру, цель которой состоит в том, чтобы оградить центр от возможных заболеваний и сохранить оптимальный уровень гигиены. |
Without allegiance to the eternal moral principles, individuals cannot maintain or make an ideal either of the law or of freedom. |
Без верности вечным нравственным принципам личность не могут сохранить и возвести к идеалу ни права, ни свободы. |
But creating new definitions or expanding the scope of previously agreed Millennium Development Goals will not help us maintain consensus. |
Но создание новых определений или расширение масштабов ранее согласованных целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия, вряд ли поможет нам сохранить консенсус. |
A transparent process may also help maintain the public trust in the census operation. |
Транспарентный характер процесса также может помочь сохранить доверие общественности к переписным мероприятиям. |
The Supporting People programme is a grant programme enabling the provision of housing-related support services to help people maintain their independence. |
Программа поддержки населения представляет собой программу по предоставлению субсидий, в рамках которой оказываются услуги по обеспечению жильем, что позволяет людям сохранить свою независимость. |
Colombia should maintain its focus on the EU and US markets and could consolidate its regional presence through outward investment. |
Колумбии следует сохранить свою ориентацию на рынки ЕС и США, и она может усилить свое присутствие в регионе с помощью вывоза инвестиций. |
The AHPFM ensured better screening of projects and donors could still maintain direct supervision of implementation. |
СМОСРП позволил повысить эффективность отбора проектов, при этом доноры смогли сохранить прямой контроль за их осуществлением. |
He was confident that the two sides would maintain a constructive dialogue as they charted the road ahead. |
Оратор убежден в том, что обе стороны сумеют сохранить конструктивный диалог по мере продвижения вперед. |
Hopefully we can maintain this momentum in the coming year; the Netherlands will actively contribute to this objective. |
Мы надеемся, что в предстоящем году нам удастся сохранить эти темпы работы; Нидерланды намерены активно содействовать достижению этой цели. |