The Advisory Commission on Human Rights was established in Luxembourg by Government regulation of 26 May 2000. |
В соответствии с правительственным регламентом от 26 мая 2000 года в Люксембурге была создана Консультативная комиссия по правам человека. |
The above-mentioned training can therefore be understood by the majority of employees in Luxembourg. |
Таким образом, упомянутые подготовительные курсы проводятся на языках, понятных для большинства лиц наемного труда в Люксембурге. |
Pre-school education is compulsory in Luxembourg. |
Дошкольное обучение в Люксембурге является обязательным. |
In Malta, Luxembourg, Cyprus and Italy, fewer than 2 per cent of board members are women. |
В Мальте, Люксембурге, Кипре и Италии женщины составляют менее 2 процентов членов советов управляющих. |
The Committee was pleased to accept Eurostat's offer to host its eighteenth session in Luxembourg from 7 to 9 September 2011. |
Комитет с удовлетворением принял предложение Евростата о проведении его восемнадцатой сессии в Люксембурге 7 - 9 сентября 2011 года. |
Foreign nationals who have been living for at least five years in Luxembourg may also vote in local elections. |
В коммунальных выборах могут также участвовать в качестве избирателей иностранные граждане, проживающие в Люксембурге не менее пяти лет. |
In the view of UNHCR, there was still room for improvement regarding the asylum system in Luxembourg. |
По мнению УВКБ, в Люксембурге все еще имеются возможности для улучшения системы предоставления убежища. |
UNHCR expressed concerns regarding the family reunification procedure in Luxembourg. |
УВКБ выразило обеспокоенность по поводу процедуры воссоединения семей в Люксембурге. |
For example, development assistance for health stagnated or decreased in Luxembourg, among others. |
Например, в Люксембурге, в частности, помощь в целях развития в области здравоохранения переживает стагнацию или даже сокращается. |
Mr. GALLEGOS CHIRIBOGA commended the healthy relationship between Government and civil society in Luxembourg. |
Г-н ГАЛЛЕГОС ЧИРИБОГА приветствует наличие здоровый взаимоотношений между правительством и гражданским обществом в Люксембурге. |
Luxembourg has a low rate of incidence, but nonetheless the number of infections has doubled since 1990. |
В Люксембурге отмечается низкий уровень заболеваемости; тем не менее число инфицированных с 1990 года удвоилось. |
Under its mandate, the Advisory Commission can take any initiative that helps promote and protect human rights in Luxembourg. |
Выполняя свой мандат, ККПЧ выступает со всевозможными инициативами, нацеленными на поощрение и защиту прав человека в Люксембурге. |
The centre's composition had proven problematic since Luxembourg had very few discrimination experts. |
С формированием штата центра возникли определенные проблемы, поскольку в Люксембурге крайне мало экспертов по вопросам дискриминации. |
Immigrant women's integration into the labour market continued to be problematic owing to their limited knowledge of the languages spoken in Luxembourg. |
Выход иммигрантов-женщин на рынок труда по-прежнему затруднен из-за ограниченного знания ими языков, на которых говорят в Люксембурге. |
Given the high percentage of immigrants in Luxembourg, it would also be useful to learn more about the steps taken to promote social integration. |
Ввиду большого количества иммигрантов в Люксембурге было бы также полезно получить больше информации о принимаемых мерах по содействию их интеграции в общество. |
As 40 per cent of the children in Luxembourg were from other countries, it was particularly important to take immigrants into account. |
Поскольку 40 процентов детей в Люксембурге являются выходцами из других стран, особенно важно принимать в расчет интересы иммигрантов. |
Luxembourg had a centre which addressed the mental health needs of children and one for adolescents. |
В Люксембурге есть центр, занимающийся проблемами психического здоровья детей, и еще один - для подростков. |
Eurostat also invited the Bureau to hold one of its future February meetings in Luxembourg. |
Евростат также предложил Бюро провести одно из его будущих февральских совещаний в Люксембурге. |
The universal periodic review was a dynamic process of consultation of independent institutions monitoring compliance of human rights in Luxembourg. |
Универсальный периодический обзор привел к возникновению динамичного процесса консультаций с независимыми учреждениями, следящими за соблюдением прав человека в Люксембурге. |
This proved that there were still shortcomings in human rights in Luxembourg in a number of areas. |
Это подтвердило, что в области прав человека в Люксембурге все еще существует ряд проблем. |
In Luxembourg, all religious communities and philosophical convictions are treated on an equal footing. |
В Люксембурге все проблемы религиозных общин и общин, основанных по убеждениям философского характера, решаются на основе равенства. |
There are no particular difficulties in Luxembourg with the working conditions of migrants, both men and women. |
В Люксембурге не существует особых проблем в области условий труда для мигрантов мужчин и женщин. |
Recently, the Government adopted a new law on immigration that aimed to enhance the enjoyment of rights for immigrants residing in Luxembourg. |
В последнее время правительство приняло новый Закон об иммиграции, направленный на содействие осуществлению прав иммигрантов, проживающих в Люксембурге. |
Australia noted the concerns that have previously been expressed over the persistence of xenophobia and intolerance in Luxembourg. |
Австралия отметила выражавшуюся ранее обеспокоенность в связи с продолжающимися проявлениями в Люксембурге ксенофобии и нетерпимости. |
European Union member States discussed conflict prevention at the Foreign Affairs Council meeting, held in Luxembourg on 20 June 2011. |
Государства - члены Европейского союза обсуждали вопрос о предотвращении конфликтов на встрече Совета министров иностранных дел, состоявшейся 20 июня 2011 года в Люксембурге. |