Despite the 1992-1994 economic crisis, they continued to enter the labour market; in 1996, just before the Luxembourg Summit Meeting on Employment, the number of women in the labour force rose above 6 million. |
Впоследствии число женщин на рынке труда, несмотря на кризис 19921994 годов, продолжало увеличиваться и в 1996 году, т.е. после состоявшейся в Люксембурге Встречи на высшем уровне по вопросам занятости, превысило 6 миллионов. |
It is also concerned by the absence of a strong coordination and monitoring mechanism and that the project to establish a Luxembourg Committee on Children's Rights as an independent monitoring mechanism has still not been formalized. |
Он также обеспокоен отсутствием эффективного координационного и контрольного механизма и тем, что проект, касающийся создания в Люксембурге Комитета по правам ребенка в качестве независимого механизма мониторинга, все еще не получил одобрения. |
In accordance with the decision taken at the OIF Summit in Moncton, the first OIF conference on women took place in Luxembourg in February 2000, in preparation for the special session of the United Nations General Assembly on women. |
В соответствии с решением, принятым на Встрече на высшем уровне Франкоязычного сообщества в Монктоне, в феврале 2000 года в Люксембурге в рамках подготовки к специальной сессии Генеральной Ассамблеи Организации Объединенных Наций по положению женщин состоялась первая конференция МОФС, посвященная женщинам. |
This average masks expansionary measures (mainly tax cuts) in a number of countries (Belgium, Finland, France, Ireland, Luxembourg and the Netherlands), which are offset by tax increases in others (Austria, Germany and Italy). |
За этой средней величиной стоят меры экспансии (в основном налоговые сокращения) в ряде стран (Бельгии, Финляндии, Франции, Ирландии, Люксембурге и Нидерландах), компенсируемые ростом налогов в других странах (Австрии, Германии и Италии). |
With regard to immigrant women, she pointed out that out of a total population of 430,000, Luxembourg had 120,000 residents from other countries, with 55,000 in the Portuguese community. |
Что касается женщин-иммигрантов, то она отмечает, что из общей численности населения в размере 430000 человек в Люксембурге насчитывается 120000 жителей из других стран, при этом 55000 человек приходится на португальскую общину. |
The Federation is composed of nine member organizations based in the following countries, Belgium, Canada, Denmark, France, Germany, Luxembourg, the Netherlands, Switzerland and Syria, and works in more than 80 countries all over the world. |
В состав Федерации входят девять организаций-членов, базирующихся в следующих странах: Бельгии, Германии, Дании, Канаде, Люксембурге, Нидерландах, Сирии, Франции и Швейцарии, и осуществляют свою деятельность более чем в 80 странах мира. |
The three meetings took place on 12 December 2001 in Paris, 5-6 February 2002 in Luxembourg and 19-20 June 2002 in Geneva. |
Эти три совещания состоялись 12 декабря 2001 года в Париже, 56 февраля 2002 года в Люксембурге и 1920 июня 2002 года в Женеве. |
By the end of November 2000, visits had been made to Belgium, Finland, Georgia, Luxembourg, Slovakia, Slovenia, Spain and Sweden. Cyprus was to be visited in December 2000 and the remaining members in 2001. |
К концу ноября 2000 года эти группы побывали в Бельгии, Грузии, Испании, Люксембурге, Словакии, Словении, Финляндии и Швеции. Кипр такая группа должна была посетить в декабре 2000 года, а остальные государства-участ-ники - в 2001 году. |
There is thus little likelihood of a departure from this line, especially as, where evidence obtained under torture is concerned, article 15 of the Convention against Torture and Other Cruel, Inhuman or Degrading Treatment or Punishment is self-executing in Luxembourg. |
В связи с этим не следует опасаться изменения судебной практики, тем более, что в отношении доказательств, полученных с помощью применения пыток, в Люксембурге прямо подлежит исполнению статья 15 Конвенции против пыток и других жестоких, бесчеловечных или унижающих достоинство видов обращения и наказания. |
To give a few examples: Sweden's ambassadors to Austria, Finland, Kenya, Luxembourg, Singapore and Zambia were women; however, the ambassadors in London, Paris and Washington, D.C. were men. |
В числе примеров можно привести следующие: женщины являются послами Швеции в Австрии, Замбии, Кении, Люксембурге, Сингапуре и Финляндии; однако в Лондоне, Париже и Вашингтоне, округ Колумбия, страну представляют послы-мужчины. |
The Canberra Group held a meeting in Luxembourg in May of 2000, and that is likely to be the last meeting that the Group will have, because the handbook is expected to be presented to the spring 2001 session of the UN Statistical Commission for endorsement. |
Канберрская группа провела свое совещание в Люксембурге в мае 2000 года, которое, по всей видимости, является последним совещанием Группы, поскольку данное руководство планируется представить для утверждения на сессии Статистической комиссии ООН, которая состоится весной 2001 года. |
The CHAIRPERSON said the Committee was agreed that there was a healthy situation with respect to the promotion and protection of human rights in Luxembourg, and hoped that any shortcomings identified during the current dialogue would be taken into consideration by the Government. |
ПРЕДСЕДАТЕЛЬ говорит, что Комитет согласен с тем, что в Люксембурге ситуация в области поощрения и защиты прав человека является здоровой, и выражает надежду, что все недостатки, выявленные в ходе текущего диалога, будут учтены правительством. |
Luxembourg does not have special provisions for the use of rollerblades and skateboards, but is interested in knowing what is going on in this field in other countries. |
В Люксембурге не существует специальных положений, касающихся использования роликовых коньков и роликовых досок, однако было бы интересно узнать, что происходит в этой сфере в других странах. |
From 6 to 8 May 2008, Eurostat and the United Nations Statistics Division will host a conference in Luxembourg to address the coordination of capacity-building work at the national and international levels as a first priority in carrying forward implementation of the updated SNA. |
В период с 6 по 8 мая 2008 года Евростат и Статистический отдел Организации Объединенных Наций проведут в Люксембурге совещание для рассмотрения вопросов координации деятельности по созданию потенциала на национальном и международном уровнях в качестве приоритетного вопроса дальнейшей деятельности по внедрению обновленной СНС. |
In France (from 11.6 to 23 per cent) and Luxembourg (from 6 to 18 per cent), the increase was more than 10 percentage points. |
Во Франции (с 11,6 до 23 процентов) и Люксембурге (с 6 до 18 процентов) этот рост превысил 10 процентов. |
Immigration to Spain, Italy, and Greece has surged, adding to longstanding immigrant populations in northern Europe and to the number of so-called "guest workers" in Austria, Germany, and Luxembourg. |
Поток иммигрантов в Испанию, Италию и Грецию увеличился, и это в дополнение к давно уже существующим иммигрантским сообществам в северной Европе и к многочисленным так называемым «приглашенным работникам» в Австрии, Германии и Люксембурге. |
The deadline for passing the laws as set by the Peace Implementation Conference at Luxembourg was 31 August 1998, but there appeared little probability that the new laws would be adopted before elections in September 1998. |
Состоявшаяся в Люксембурге Конференция по выполнению Мирного соглашения установила для принятия этих законов срок - 31 августа 1998 года, однако маловероятно, что новые законы будут приняты до проведения выборов в сентябре 1998 года. |
Of those countries in which juveniles were required to work, the majority of institutionalized juveniles received no wages for their work in Australia (New South Wales, South Australia and Victoria), Luxembourg and Togo. |
Из тех стран, в которых несовершеннолетние обязаны трудиться, в Австралии (штаты Новый Южный Уэльс, Южная Австралия и Виктория), Люксембурге и Того большинство несовершеннолетних, содержащихся в исправительных учреждениях, не получают вознаграждения за свой труд. |
That practice was also applied in Chile, Costa Rica, Finland, Lebanon, Luxembourg, Norway, Panama, Saudi Arabia, Slovenia, Spain, Togo, Trinidad and Tobago and Zambia. |
Эта практика применяется также в Испании, Замбии, Коста-Рике, Ливане, Люксембурге, Норвегии, Панаме, Саудовской Аравии, Словении, Того, Тринидаде и Тобаго, Финляндии и Чили. |
Regarding protection of copyright, Luxembourg has just adopted a new law on copyright and neighbouring rights in the information society. |
Касаясь вопроса о защите авторских прав, следует отметить, что в Люксембурге недавно был принят новый закон об авторских правах и смежных правах в эпоху информации. |
The Spanish Government recently adopted, on 15 April 1998, the Action Plan for Employment in accordance with the commitments undertaken at the Luxembourg Summit Meeting, held on 20 and 21 November 1997. |
Так называемый План действий в целях развития занятости был принят правительством Испании 15 апреля 1998 года в порядке выполнения одного из обязательств, принятых на себя Испанией в ходе Встречи на высшем уровне в Люксембурге 20-21 ноября 1997 года. |
Note: The Intersecretariat Working Group on Transport Statistics has held three meetings since the last session of the Working Party, which took place on 12 December 2001 in Paris, 6-7 February 2002 in Luxembourg and 19-20 June 2002 in Geneva. |
Примечание: В период после прошлой сессии Рабочей группы Межсекретариатская рабочая группа по статистике транспорта провела три совещания: 12 декабря 2001 года в Париже, 6-7 февраля 2002 года в Люксембурге и 19-20 июня 2002 года в Женеве. |
It should be noted that Lebanon committed itself to cooperation with the European Union in combating terrorism when it signed the Association Agreement with the European Union in Luxembourg on 17 June 2002. |
Следует отметить, что Ливан сотрудничает с Европейским союзом в области борьбы с терроризмом на основании подписанного им 17 июня 2002 года в Люксембурге Соглашения об ассоциации с Европейским союзом. |
Thus, between 1 January 1996 and 31 December 2001, a total of 6,638 individuals, adults and children, sought protection in Luxembourg as asylum-seekers under the Geneva Convention. |
Так, с 1 января 1996 года по 31 декабря 2001 года 6638 человек, и взрослые, и дети, попросили защиты в Люксембурге в поисках убежища на основании Женевской конвенции. |
The laws relating to the health and safety of workers apply to all salaried workers in Luxembourg, regardless of where they are from. |
Законы, существующие в области охраны здоровья трудящихся и охраны труда, применяются ко всем лицам наемного труда в Люксембурге независимо от их происхождения. |