The Austrian Youth Red Cross, together with its sister organizations in Germany, Switzerland and Luxembourg, published an electronic version of the ICRC manual "Exploring humanitarian law" in German in 2004 and a hard copy in 2005. |
Австрийское молодежное отделение Красного Креста совместно с родственными ему организациями в Германии, Швейцарии и Люксембурге издало электронную версию учебного пособия МККК «Изучаем гуманитарное право» на немецком языке в 2004 году и его печатный вариант в 2005 году. |
In Luxembourg there is a manifest will to reform and a spirit of openness, as attested to by the many reforms and proposed reforms aimed at averting all violations of human rights. |
В Люксембурге, несомненно, существует стремление к реформам и открытости, как об этом свидетельствуют многочисленные реформы и проекты реформ, направленные на предотвращение любых нарушений прав человека. |
Do those who buy or sell weapons in Luxembourg require a licence to do so legally? |
Является ли наличие разрешения обязательным условием для признания законности продажи или покупки оружия в Люксембурге? |
As part of the reform of vocational training, Luxembourg will be introducing validation of previous experience that takes into account all forms of learning, formal, non-formal and informal. |
В рамках реформы в области профессиональной подготовки в Люксембурге будет разработана концепция для оценки накопленного опыта, в которой будут учтены все формы обучения: формального, неформального и неофициального. |
A recent study on young people's health (the first of its kind to be done in Luxembourg) revealed that 25 per cent of students between 12 and 20 years of age smoke every day. |
Результаты недавно проведенного исследования, посвященного здоровью молодежи (первое исследование подобного типа, выполненное в Люксембурге), показывают, что 25 процентов учащихся в возрасте от 12 до 20 лет курят ежедневно. |
Since 1997, Luxembourg has experienced a decrease in railway accidents as a result of the introduction of a safety audit with the collaboration of a consultant external to the CFL. |
Начиная с 1997 года в Люксембурге отмечается сокращение количества аварий на железных дорогах, благодаря введению на CFL контроля за безопасностью с помощью внешнего консультанта. |
At the thirteenth ministerial Troika meeting between ECOWAS and the European Union, held in Luxembourg on 28 April, particular attention was paid to the need for subregional strategies to address youth unemployment, migration and drug trafficking. |
На тринадцатом совещании министерской тройки между ЭКОВАС и Европейским союзом, проведенном в Люксембурге 28 апреля, особое внимание было уделено необходимости выработки субрегиональных стратегий для решения проблем, связанных с безработицей среди молодежи, миграцией и незаконным оборотом наркотиков. |
The Ministers for Foreign Affairs of the European Union met in Luxembourg to examine the means that would make it possible to escape the spiral of violence and restore the conditions for a resumption of dialogue. |
Министры иностранных дел Европейского союза, собравшись в Люксембурге, обсудили вопрос о том, какие меры необходимо принять, чтобы избежать нового витка насилия и восстановить условия для возобновления диалога. |
On November 2, 2010, a Dutch court ruled against Sanrio and ordered the company to stop marketing Cathy products in Belgium, Luxembourg, and the Netherlands. |
2 ноября 2010 года Суд Нидерландов вынес решение против Sanrio и обязал компанию прекратить торговлю с продукцией с Кэти в Бельгии, Люксембурге и Нидерландах. |
Regus plc was created as a holding company for Regus Group plc, in order to establish the company's headquarters in Luxembourg and its registered office in Jersey. |
Regus plc была создана как холдинговая компания для Regus Group plc, что позволило разместить штаб-квартиру в Люксембурге и зарегистрироваться в Джерси. |
There, together with René Théry from Brussels, he supervised the construction of the new company headquarters in Luxembourg City as well as housing for the employees and workers. |
Вместе с Рене Тэри из Брюсселя он руководил строительством новой штаб-квартиры компании в Люксембурге, а также строил жилье для рабочих и служащих компании. |
According to Alan Ware, Belgium, Denmark, Finland, France, Greece, Iceland, Luxembourg, Netherlands, Norway, Sweden, Switzerland and the United Kingdom retained viable conservative parties into the 1980s. |
В Бельгии, Дании, Исландии, Финляндии, Франции, Греции, Люксембурге, Нидерландах, Норвегии, Швеции, Швейцарии и Великобритании жизнеспособные консервативные партии сохранялись и в 1980-х годах. |
In 2007, he launched Mini Movie International Channel, a media company with the head office in Luxembourg and branches in Moscow, Paris and Los Angeles. |
С 2007 года - учредитель и президент Mini Movie International Channel - международной медиакомпании, со штаб-квартирой в Люксембурге и филиалами в Москве, Париже и Лос-Анджелесе. |
There is a Westenfelder organ in the conservatoire's grand auditorium, the first concert hall organ in Luxembourg. |
В большом зале консерватории расположен орган Westenfelder, первый орган для концертного зала в Люксембурге. |
According to the Justice Department, the money represented long-term high-yield stocks and investments and was held in bank accounts in England, Switzerland, Austria, Luxembourg and the United States. |
Согласно информации Министерства юстиции, деньги представляли собой долгосрочные инвестиции и находились на банковских счетах в Англии, Швейцарии, Австрии, Люксембурге и Соединенных Штатах. |
However, he had to turn back shortly after, alarmed by the French advances in Artois, Hainaut and Luxembourg, and could not prevent the fall of Breda. |
Однако он был вынужден повернуть назад вскоре после этого, встревоженный французскими успехами в Артуа, Эно и Люксембурге, так и не сумев предотвратить падение Бреды. |
He played for the youth team of Moldova in the first qualifying round of the European football championship among boys under 19 years old in 2010, the game which took place in Luxembourg. |
Выступал за юношескую сборную Молдавии в первом квалификационном раунде чемпионата Европы по футболу среди юношей до 19 лет 2010 года, игры которого проходили в Люксембурге. |
The Société Luxembourgeoise d'Études Radiophoniques (SLER) was founded on 11 May 1929 with the aim of obtaining an eventual broadcasting contract from the Luxembourg government. |
11 мая 1929 года было создано Люксембургское общество радиовещательных передач (Société Luxembourgeoise d'Études Radiophoniques, SLER), которая могла получить лицензию на радиовещание в Люксембурге. |
Luxembourg has no violations of the kind referred to in operative paragraph 9 of General Assembly resolution 47/31 to report for the 12 months preceding the date of this note. |
В течение 12-месячного периода, предшествовавшего дате настоящей ноты, в Люксембурге не происходило нарушений, указанных в пункте 9 постановляющей части резолюции 47/31 Генеральной Ассамблеи. |
The Task Force met in Luxembourg from 14 to 16 November 1994, after which it held a one-day technical forum to which national statistical representatives and other experts were invited. |
З. Целевая группа провела свое заседание в Люксембурге 14-16 ноября 1994 года, после чего состоялся однодневный технический форум, на который были приглашены представители национальных статистических органов и другие эксперты. |
The Council of Ministers of the European Union, meeting in Luxembourg on 1 October, pointed out that urgent action was needed on several issues of great importance. |
Совет министров Европейского союза, заседавший в Люксембурге 1 октября, указал на настоятельную необходимость принятия мер по целому ряду весьма важных вопросов. |
B. Right to vote, freedom of association and access to public service of aliens in Luxembourg |
В. Право голоса, свобода ассоциаций и доступ к государственной службе для иностранцев, проживающих в Люксембурге |
Trades associations in Luxembourg (agriculture, craftsmen, trade, private sector employees, labour, public officials and employees) operate on the basis of elections. |
В Люксембурге профессиональные палаты (сельскохозяйственная, ремесленная, торговая, служащих частного сектора, труда, государственных служащих) функционируют на выборной основе. |
I have the honour to draw your attention to the text of a statement on Bosnia and Herzegovina adopted by the North Atlantic Treaty Organization (NATO) following the ministerial meeting held in Luxembourg on 28 and 29 May 1998. |
Имею честь обратить Ваше внимание на текст заявления по Боснии и Герцеговине, которое было принято Организацией Североатлантического договора (НАТО) по итогам встречи на уровне министров, состоявшейся в Люксембурге 28-29 мая 1998 года. |
Confined within a small area, Luxembourg's specificity in the plastic arts has always been directly influenced by dominant trends in neighbouring countries at any given period. |
На специфику изобразительного искусства в Люксембурге, которое развивалось в условиях территориальной ограниченности страны, обычно непосредственно влияли тенденции, господствовавшие в данный период времени в соседних странах. |