| Asylum-seekers within the meaning of the Geneva Convention in Luxembourg | Просьбы о предоставлении убежища в Люксембурге в соответствии с Женевской конвенцией |
| She would appreciate information, including statistics, on the women in Luxembourg's fairly large Portuguese immigrant population, particularly with regard to employment and health. | Она хотела бы получить информацию, в том числе статистическую, относительно положения женщин-представительниц достаточно большой колонии португальских иммигрантов, проживающих в Люксембурге, особенно в том, что касается вопросов занятости и охраны здоровья. |
| The many foreign women in the workforce in Luxembourg were protected by the minimum wage law and all other labour laws. | На многих иностранок, работающих в Люксембурге, распространяется действие закона о минимальной заработной плате и всех других законов о труде. |
| During the last two years treasures from Ukrainian museums have been exhibited in the United States of America, Italy, Finland, Japan and Luxembourg. | За последние два года украинские музейные сокровища были представлены на выставках в США, Италии, Финляндии, Японии, Люксембурге. |
| The European Council meeting in Luxembourg in November 1997 decided to take new and ambitious measures to expand employment and to combat unemployment in Europe. | В ноябре 1997 года Европейский совет принял в Люксембурге решение предпринять новый и амбициозный демарш в пользу развития системы занятости и борьбы с безработицей в Европе. |
| The number of smokers in Luxembourg has decreased since 2005 | С 2005 года число курящих в Люксембурге сокращается. |
| Minors whose behaviour was extremely disturbed were placed in therapeutic centres located in neighbouring countries and were monitored at a distance by the staff of the Luxembourg prison. | Несовершеннолетние с особенно серьезными поведенческими расстройствами помещаются в терапевтические центры, расположенные в соседних странах, и персонал пенитенциарного центра в Люксембурге наблюдает за их состоянием дистанционно. |
| On the other hand, the most difficult cases, including very aggressive minors, were dealt with at the Luxembourg prison. | Самыми сложными случаями, в частности несовершеннолетними, ведущими себя исключительно агрессивно, занимаются, напротив, в пенитенциарном центре в Люксембурге. |
| In the area of public health, I shall confine myself to the situation regarding AIDS and HIV infection in Luxembourg. | Что касается сферы общественного здравоохранения в Люксембурге, то я коснусь лишь ситуации, связанной со случаями заболевания СПИДом и инфицирования ВИЧ. |
| Make preparations for the employment summit held in Luxembourg on 20- 21 November 1997. | подготовка встречи на высшем уровне по вопросам занятости, которая состоялась 20-21 ноября 1997 года в Люксембурге. |
| Throughout the 1990s, the number of first arrivals opting for residence in Luxembourg was in the region of 10,000 per year. | На всем протяжении 1990-х годов число вновь прибывших мигрантов, решивших проживать в Люксембурге, составляло порядка 10000 человек. |
| Furthermore, Luxembourg is currently incorporating in its domestic legislation Council Directive 2000/43/EC of 29 June 2000 implementing the principle of equal treatment between persons irrespective of racial or ethnic origin. | Кроме того, в настоящее время в Люксембурге идет процесс переноса в национальное законодательство директивы 2000/43/СЕ Совета от 19 июня 2000 года, касающейся осуществления принципа равного обращения с лицами без различия расы или этнического происхождения. |
| (a) Education and teaching Languages in Luxembourg | а) Образование и обучение: языки в Люксембурге |
| A European workshop on the practical implementation of the Convention in the nuclear field is scheduled to be held on 24 and 25 June 2009 in Luxembourg. | 24 и 25 июня 2009 года в Люксембурге планируется провести европейское рабочее совещание по вопросам практического осуществления Конвенции в области ядерной безопасности. |
| This presentation included the outcomes of a meeting in Luxembourg (February 2010) to determine the requirements for a possible revision from version 2.0 to 2.1. | В своем выступлении он осветил результаты совещания в Люксембурге (февраль 2010 года), целью которого является определение требований в отношении возможного перехода с версии 2.0 на версию 2.1. |
| There are at present two prisons in Luxembourg: | В настоящее время в Люксембурге имеется два пенитенциарных учреждения: |
| UNHCR stated that, at the end of 2011, a total of 2,855 refugees, 1,694 asylum seekers and 177 stateless persons were living in Luxembourg. | УВКБ заявило, что по состоянию на конец 2011 года в Люксембурге проживали в общей сложности 2855 беженцев, 1694 просителя убежища и 177 апатридов. |
| The CoE noted that foreign nationals, lawfully resident in Luxembourg, are not entitled to social benefits on an equal footing with nationals. | СЕ отметил, что иностранцы, законно проживающие в Люксембурге, не имеют права на получение социальных пособий наравне с гражданами этой страны. |
| The CoE also noted that the division of labour among several bodies combating racial discrimination in Luxembourg is problematic, since their terms of reference overlap in some cases. | СЕ также отметил, что разделение полномочий между несколькими органами, занимающимися в Люксембурге борьбой с расовой дискриминацией, создает проблемы, поскольку в ряде случаев наблюдается дублирование в их кругах ведения. |
| The ECSR noted that in Luxembourg there was no system for reducing working time or giving additional paid leave to those employed in dangerous or unhealthy occupations. | ЕКСП отметил, что в Люксембурге не создана система, которая бы позволяла сокращать продолжительность рабочего времени или предоставлять дополнительный оплачиваемый отпуск лицам, занятым на опасных или вредных для здоровья производствах. |
| The CoE noted that legislation and practice in Luxembourg did not guarantee that all migrants receive emergency social assistance for as long as they might require it. | СЕ отметил, что законодательство и практика его применения в Люксембурге не гарантируют всем мигрантам получения чрезвычайной социальной помощи на весь период, в течение которого они могут нуждаться в ней. |
| JS1 added that although since 1999 Luxembourg had practised dependent persons' insurance, it was limited to the private sector. | В СП1 также отмечается, что начиная с 1999 года в Люксембурге действует система страхования иждивенцев, но она ограничивается сферой частной жизни. |
| Relatively high air concentrations were also found in Germany, Italy, Switzerland and Luxembourg, despite the lower lindane emission densities in these countries. | Сравнительно высокие атмосферные концентрации также были обнаружены в Германии, Италии, Швейцарии и Люксембурге, несмотря на меньший объем выбросов линдана в этих государствах. |
| In March 2006, the Belgian Council of Ministers approved a draft bill to criminalize forced marriage, while Luxembourg is considering such a measure. | В марте 2006 года Совет министров Бельгии утвердил законопроект о признании принуждения к вступлению в брак уголовно наказуемым деянием, и целесообразность принятия аналогичной меры рассматривается в настоящее время в Люксембурге. |
| In Luxembourg, the Government provided financial assistance to private sector companies that invest in gender equality and ensure equal wages for women and men. | В Люксембурге правительство предоставляло финансовую помощь компаниям частного сектора, которые инвестируют средства в деятельность по обеспечению равенства между мужчинами и женщинами и устанавливают равную заработную плату для женщин и мужчин. |