(a) The rights set forth in article 7, paragraph (a), have long been enjoyed by the women of Luxembourg. |
а) Права, перечисленные в разделе а статьи 7, существуют в Люксембурге на протяжении длительного времени. |
Article 12 (1) of the Directive provides that the right of citizens of the Union to vote in Luxembourg's municipal elections is linked to a length of residence equal to one term of office of the Municipal Council, i.e. six years. |
В статье 12.1 директивы говорится, что право выходцев из стран Европейского союза принимать участие в муниципальных выборах в Люксембурге наступает после проживания, продолжительность которого соответствует сроку мандата Муниципального совета, - шести годам. |
The purpose of these classes is to provide one year of instruction based on one of the languages commonly used in Luxembourg so as to create the minimum conditions for the integration of these young people. |
Цель этих подготовительных классов заключается в обучении в течение одного года на основе одного из широко используемых в Люксембурге языков с целью создания минимальных условий для интеграции этих молодых людей. |
On 2 June, NATO Secretary-General Javier Solana informed me about the discussion of the situation in Kosovo by the NATO Foreign Minister at a meeting of the North Atlantic Council held on 28 May in Luxembourg. |
2 июня Генеральный секретарь НАТО Хавьер Солана информировал меня об обсуждении положения в Косово министрами иностранных дел стран НАТО на встрече Совета НАТО, состоявшейся 28 мая в Люксембурге. |
Mindful of the Declaration of the European Council of 28/29 June 1991, adopted in Luxembourg, the Union recognizes and welcomes the achievements since the adoption of the Universal Declaration. |
Действуя в духе Декларации Европейского совета, принятой 28-29 июня 1991 года в Люксембурге, Союз признает и приветствует успехи, достигнутые за период после принятия Всеобщей декларации. |
OSCE and the European Union are actively considering the possibility of supporting this programme, the latter in the framework of a joint action on which initial discussion by the European Union took place at the Ministerial Council in Luxembourg on 29 April. |
ОБСЕ и Европейский союз активно рассматривают возможность оказания поддержки этой программе, осуществляемой в рамках совместных действий, в отношении которых первоначальное обсуждение Европейского союза проходило на Совете министров в Люксембурге 29 апреля. |
In Luxembourg, the number of motor vehicles reported stolen between 1988 and 1996 increased steadily until 1993 and then dropped considerably, in particular between 1995 and 1996. |
В Люксембурге число зарегистрированных краж транспортных средств постепенно увеличивалось в период с 1988 по 1996 год, а в интервале между 1995 и 1996 годами оно заметно сократилось. |
In addition to containing statistical data on women and men in Luxembourg and texts aimed at raising awareness of equality issues, the brochure called for public participation in the projects undertaken by the Ministry for the Advancement of Women. |
Наряду со статистическими данными о положении женщин и мужчин в Люксембурге и информационными материалами по вопросу равенства, это брошюра содержала призыв к сотрудничеству с Министерством по делам женщин в его работе. |
They must be under 60 years of age and have been affiliated to the Luxembourg pension insurance scheme for a minimum of 12 months; |
иметь не менее чем 12-месячный стаж пенсионного страхования в Люксембурге и быть моложе 60 лет; |
The first legal challenges to listing and the subsequent imposition of UN sanctions before international courts occurred in Europe, before the European Court of First Instance of the European Communities in Luxembourg in the cases of Yusuf and Kadi. |
Первые юридические претензии по поводу занесения в список и последующего наложения санкций ООН в международных судах были заявлены в Европе, в Европейском суде первой инстанции в Люксембурге в делах Юсуфа и Кади. |
The Ministry for the Advancement of Women had reissued its publication entitled "Equal rights for girls and boys, for women and men", covering the Convention and actions to implement it in Luxembourg. |
Министерство по делам женщин переиздало брошюру «Равные права для девочек и мальчиков, женщин и мужчин», которая посвящена Конвенции и мерам по ее осуществлению в Люксембурге. |
In Luxembourg, on the basis of article 203 of the Commercial Company Act, the courts could order the winding-up or liquidation of a company that conducted business in breach of criminal law. |
В Люксембурге на основании статьи 203 Закона о коммерческих компаниях суды могут принять решение о свертывании или ликвидации компании, деятельность которой проводится в нарушение уголовного законодательства. |
The Declaration adopted in Luxembourg by the International Organization of La Francophonie, which has been distributed as an official document, represents a guide and a precious source of inspiration. |
Декларация Международной организации франкоязычных стран, которая была принята в Люксембурге и которая была распространена в качестве официального документа, представляет собой руководство к действию и ценный источник вдохновения. |
At the 2004 European Conference, in Luxembourg, the European Bylaws were amended to create a Pan-European structure, covering 40 countries, integrating the European Trade Union Committee for Education representing members in the countries of the EU and the EFTA. |
На европейской конференции 2004 года в Люксембурге европейские подзаконные акты были изменены с целью создания общеевропейской структуры с участием 40 стран, обеспечивающей представительство Европейского комитета профессиональных союзов за образование в странах ЕС и ЕАСТ. |
With regard to Europe in general, on 6 June 2000 the Ministers of Labour and Social Affairs of the European Union, meeting in Luxembourg, had approved a directive aimed at combating all forms of discrimination based on race or ethnic origin. |
На европейском уровне 6 июня 2000 года в Люксембурге министры по вопросам занятости и социальным вопросам стран - членов Европейского союза приняли рамочную директиву о борьбе со всеми видами дискриминации по признаку расы или этнического происхождения. |
Indonesia is also encouraged by the conclusions reached at the Ministerial Meeting of the Steering Board of the Peace Implementation Council held in Luxembourg on 9 June 1998, and looks forward to their full implementation. |
Индонезию также воодушевляют выводы Совещания на уровне министров Руководящего совета по выполнению Мирного соглашения, состоявшегося в Люксембурге 9 июня 1998 года, и она надеется на их полную реализацию. |
In her statement in the Commission on Women's Rights of the European Parliament, in Luxembourg on 23 September 1997, the Minister for the Advancement of Women stressed the importance of the effective integration of the mainstreaming of the equality principle in all political activities. |
Во время своего выступления в Комиссии по правам женщин Европейского парламента 23 сентября 1997 года в Люксембурге министр по делам женщин подчеркнула важность эффективного учета принципа равенства во всех политических действиях. |
The establishment of the office of an ombudsman in Luxembourg is part of the administrative reform policy aimed at bringing government closer to the people and improving relations between the authorities and the general public. |
В Люксембурге создание института омбудсмена является составной частью политики административных реформ, направленных на сближение органов управления с субъектами управления и на улучшение отношений между администрацией и гражданами. |
The tenth meeting of the Washington Group will be held in November 2010 in Luxembourg. Objectives for this meeting are to: |
Десятая сессия Вашингтонской группы состоится в Люксембурге в ноябре 2010 года и будет преследовать следующие цели: |
The complainant filed an application for asylum in Luxembourg on 2 August 2004 and was interviewed by an official from the Ministry for Foreign Affairs and Immigration on 11 October and 4 November 2004. |
2 августа 2004 года упомянутое лицо подало просьбу о предоставлении убежища в Люксембурге. 11 октября и 4 ноября 2004 года с ним беседовал сотрудник министерства иностранных дел и иммиграции. |
However, this document has no formal legal status, and in the event of a dispute, ultimate responsibility for the interpretation of the law lies with the Court of Justice of the EU in Luxembourg. |
Однако данный документ не имеет официального правового статуса и в случае споров высшим органом, отвечающим за толкование законодательства является Суд ЕС, который находится в Люксембурге. |
The drafting of the national report has already enabled the competent authorities to consult the independent bodies that are monitoring respect for human rights in Luxembourg, as well as the associations and organizations of civil society involved in promoting human rights. |
Подготовленный национальный план уже позволил компетентным органам проконсультироваться с независимыми учреждениями, следящими за соблюдением прав человека в Люксембурге, а также с ассоциациями и организациями гражданского общества, работающими в этой области. |
In Luxembourg, relevant legislation (law of 3 December 2009, law of 21 March 2006), allowed such operations also for joint investigative teams. |
В Люксембурге соответствующее законодательство (Закон от З декабря 2009 года и Закон от 21 марта 2006 года) позволяет проводить такие операции также совместным следственным группам. |
The Working Party took note of the information provided by Slovakia on the meeting of Danube Ministers of Transport on 7 June 2012 in Luxembourg, which culminated in the signature of a declaration on effective waterway infrastructure maintenance on the Danube and its navigable tributaries. |
Рабочая группа приняла к сведению информацию Словакии о совещании министров транспорта придунайских стран, которое состоялось 7 июня 2012 года в Люксембурге и завершилось подписанием заявления об эффективном техническом обслуживании объектов инфраструктуры внутреннего водного транспорта на Дунае и ее судоходных притоках. |
The report builds on discussions at high-level symposiums held in Mali in May 2011, in Luxembourg in October 2011, and in Australia in May 2012. |
В основу доклада положены итоги обсуждений, состоявшихся на симпозиумах высокого уровня в Мали в мае 2011 года, в Люксембурге в октябре 2011 года и в Австралии в мае 2012 года. |