Pursuant to the Constitution, administrative disputes are under the jurisdiction of the Administrative Tribunal and the Administrative Court, which sit in Luxembourg City. |
В соответствии с Конституцией рассмотрение административных споров входит в компетенцию административного трибунала и административного суда; оба они находятся в городе Люксембурге. |
During this debate the European External Action Service introduced the International Code of Conduct on Outer Space Activities and gave an update as to next steps following the recent Luxembourg meeting. |
В ходе этой дискуссии Европейская служба по вопросам внешнеполитической деятельности представила Международный кодекс поведения для деятельности в космическом пространстве и привела обновленную информацию о дальнейших шагах после недавней встречи в Люксембурге. |
For example, in Luxembourg an operator from the hazardous waste treatment sector claimed commercial confidentiality each year with respect to information on shipments of hazardous waste abroad. |
Например, в Люксембурге оператор из сектора утилизации опасных отходов ежегодно требовал коммерческой конфиденциальности в отношении информации об отправках опасных отходов за границу. |
Mr. Bossuyt asked whether the new coalition in power in Luxembourg had already announced the launch of specific initiatives to protect the rights enshrined in the Convention. |
Г-н Боссайт хотел бы узнать, объявила ли уже новая правящая коалиция в Люксембурге об осуществлении конкретных проектов по защите закрепленных в Конвенции прав. |
Since well before the Legal Aid Act of 18 August 1995, it has been the practice in Luxembourg to provide legal aid not only to Luxembourg nationals but also to any foreigner, provided that he or she is resident in Luxembourg. |
Еще задолго до принятия 18 августа 1995 года закона об освобождении от уплаты судебных расходов от уплаты таких расходов освобождались, как показывает практика, не только граждане Люксембурга, но также и все иностранцы, если они постоянно проживали в Люксембурге. |
In Luxembourg, the statutes and purpose of any new organization were scrutinized by the Ministry of Justice and no racist organization would be allowed to operate. |
В Люксембурге устав и цели каждой новой организации тщательно анализируются Министерством юстиции, и не будет разрешено функционирование никакой расистской организации. |
Lessons, which had proven very popular, were provided both in Luxembourg and in neighbouring regions of other States as a result of significant government investment in the promotion of multilingualism. |
Уроки, которые стали очень популярными, проводятся как в Люксембурге, так и в соседних регионах других государств с помощью значительных государственных инвестиций в продвижение многоязычия. |
Racial motives for a crime are not considered to be an aggravating circumstance in Luxembourg as our Criminal Code does not recognize aggravating factors relating to an offence. |
Расовая подоплека какого-либо преступления не считается в Люксембурге отягчающим обстоятельством, а уголовное законодательство страны не предусматривает наличия отягчающих обстоятельств в виде мотивации какого-либо деяния. |
It commended Luxembourg for its campaign to promote gender equality, noticing, however, that, although there was de jure equal pay, reports indicated that women were paid less than men for the same work. |
Они высоко отозвались о проводимой в Люксембурге кампании поощрения гендерного равенства, отметив при этом, что, хотя в стране предусмотрена де-юре равная заработная плата, по имеющимся сообщениям, женщины зарабатывают меньше мужчин за одинаковый труд. |
Sir, after consulting our partners in Luxembourg, and considering our recent profits, we can consider expanding our plant to service the East European market: |
Сеньор, после консультации с нашими партнерами в Люксембурге и учитывая наши недавние доходы, мы можем обсудить расширение наших позиций на рынке Восточной Европы: |
The Act of 5 May 2006 on the right of asylum and additional forms of protection introduced substantial changes in the right of asylum practised in Luxembourg. |
Закон от 5 мая 2006 года о праве на убежище и дополнительные формы защиты радикально изменил законодательство по вопросам предоставления убежища, действовавшее в Люксембурге. |
In the area of immigration, Luxembourg has just adopted new legislation, which was approved by the Chamber of Deputies on 9 July 2008, abrogating the former amended law dating back to 1972 concerning the entry and stay of foreigners. |
Недавно в Люксембурге было принято новое законодательство по вопросам иммиграции, утвержденное Палатой депутатов 9 июля 2008 года, которое отменяет прежний закон о въезде и пребывании иностранцев с поправками от 1972 года. |
In order to preserve a balance between respect for human rights and effective measures to combat terrorism proportionate to the magnitude of the problem in Luxembourg, the legislators took care to avoid introducing any special procedures or courts outside the ordinary law. |
В целях обеспечения равновесия между соблюдением прав человека и эффективной борьбой против терроризма, с учетом существующих масштабов этого явления в Люксембурге, законодательный орган постарался не вводить в уголовное право процедуры или судебную практику чрезвычайного характера. |
Cross-border workers were generally paid more in Luxembourg than in their own countries, and laws protected domestic and foreign workers in equal measure. |
Трансграничные рабочие, как правило, получают в Люксембурге больше, чем в их собственных странах, и законы обеспечивают равную защиту как внутренних, так и иностранных рабочих. |
The Programme for International Student Assessment survey for 2006 had reconfirmed the performance gap between pupils originally from Luxembourg and foreign pupils. |
В ходе обследования, проводившегося Программой международной оценки учащихся в 2006 году, была подтверждена разница в успеваемости учащихся, родившихся в Люксембурге, и иностранных учащихся. |
Ms. Khan, referring to article 11 of the Convention, said that although Luxembourg had seen significant economic and employment growth, the participation of women in the job market remained low. |
Г-жа Хан, ссылаясь на статью 11 Конвенции, говорит, что, хотя в Люксембурге отмечался значительный экономический рост и увеличение численности трудящихся, участие женщин в производственной деятельности по-прежнему незначительно. |
The Conference of Women of la Francophonie held a meeting in Luxembourg on 4 and 5 February 2000 on the theme "Women, power and development". |
4 и 5 февраля 2000 года в Люксембурге прошла Конференция женщин франкоязычного сообщества на тему "Женщины, власть и развитие". |
Is performed by a high percentage of women in Luxembourg in comparison with other European Union countries; |
в Люксембурге неоплачиваемым трудом занят довольно большой процент от общего числа женщин по сравнению с другими странами Европейского союза; |
The control lists of such regimes have been incorporated into Council Regulation (EC) 1334/2000 relating to dual-use goods and technology, which is applicable in Luxembourg. |
Предусмотренные этими режимами контрольные списки были включены в Постановление Европейского сообщества 1334/2000 (материалы и технологии двойного назначения), которое применимо в Люксембурге. |
Our goal is to have a single, complete, current database, validated by national correspondents, with the same figures available from FAO in Rome, Eurostat in Luxembourg, ITTO in Yokohama and UNECE/FAO in Geneva. |
Наша цель состоит в создании единой полной базы текущих данных, подтвержденных национальными корреспондентами, с тем чтобы ФАО в Риме, Евростат в Люксембурге, МОТД в Йокогаме и ЕЭК/ФАО в Женеве использовали одни и те же показатели. |
The first approach, as illustrated by practices in Austria, Canada, Luxembourg and Switzerland, is to make up some or all of women's contributions to pension funds during periods of child-rearing. |
Первый подход, примерами которого является практика, применяемая в Австрии, Канаде, Люксембурге и Швейцарии, заключается в том, чтобы в периоды воспитания ребенка покрывать частично или полностью взносы женщины в пенсионный фонд. |
Many other EU countries had, like Luxembourg, set up a body for the promotion of equal treatment, as prescribed by article 13 of the Directive. |
В Люксембурге, как и во многих других странах ЕС учрежден орган, занимающийся поощрением равного обращения, как это предусмотрено в статье 13 Директивы. |
Based on the proposal of a Steering Group on Business Registers, the Seminar recommended that a further Joint UNECE/Eurostat Seminar to be organised in 2007 in Geneva or alternatively in Luxembourg. |
На основе предложения руководящей группы по коммерческим регистрам участники Семинара рекомендовали организовать следующий совместный семинар ЕЭК ООН/ Евростата в 2007 году в Женеве или в качестве альтернативы в Люксембурге. |
The Committee is further concerned at the excessive length of asylum procedures, and that, in principle, separated children staying in Luxembourg are not entitled to reunification with their family. |
Комитет также обеспокоен чрезмерной продолжительностью процедур предоставления убежища, а также тем, что в принципе находящиеся в Люксембурге дети, разлученные с родителями, не имеют права на воссоединение со своими семьями. |
In 2004, the World Day of Remembrance for Road Crash Victims took place in Argentina, France, Greece, Luxembourg, Portugal, Spain, South Africa and the United Kingdom of Great Britain and Northern Ireland. |
В 2004 году Всемирный день памяти жертв дорожных аварий прошел в Аргентине, Греции, Испании, Люксембурге, Португалии, Соединенном Королевстве Великобритании и Северной Ирландии, Франции и Южной Африке. |