The Bureau emphasized that additional long-term resources were needed for the new activities on environmental performance review and "Environment for Europe" process. |
Президиум подчеркнул, что в долгосрочном плане необходимо выделение дополнительных ресурсов для осуществления новых видов деятельности по вопросам проведения обзора экологических характеристик к для осуществления процесса "Окружающая среда для Европы". |
The long-term solution to the climate change problem lay in technological innovation, and it was essential to strengthen the capacity of developing countries to build, operate and manage such technologies. |
В долгосрочном плане проблема изменения климата может быть решена с помощью новых технологий, и в этой связи очень важно укрепить потенциал развивающихся стран, который позволит наращивать, оперативно использовать и надлежащим образом распоряжаться такой технологией. |
Modern technology could not only make a large contribution towards ensuring that environmental conditions allowed a decent life for future generations, it also made long-term economic sense. |
Современная техника может не только внести существенный вклад в обеспечение того, чтобы экологические условия обеспечили приемлемые условия жизни для будущих поколений, но и обеспечить определенные экономические выгоды в долгосрочном плане. |
Ultimately, however, while reports of starving children or overcrowded camps for displaced persons may be dramatic, they do little to support efforts for long-term reconstruction and reconciliation. |
Вместе с тем, в конечном итоге, несмотря на то, что сообщения о голодающих детях или переполненных лагерях для перемещенных лиц могут носить драматический характер, они мало способствуют поддержке усилий по восстановлению и примирению в долгосрочном плане. |
Experience has shown that building a national consensus and a high degree of commitment around an economic reform programme is important to its success and to the restoration of long-term economic growth. |
Опыт показал, что формирование общенационального консенсуса и широкой поддержки программы экономических реформ важно для их успеха и для восстановления экономического роста в долгосрочном плане. |
The failure to appreciate the long-term value of coordination programmes leads to insularity among organizations and to a diminution of the overall capacity of the United Nations system. |
Непризнание значимости программ в области координации в долгосрочном плане приводит к изолированности организаций и к уменьшению общего потенциала системы Организации Объединенных Наций. |
The Australian Government sees the management of land degradation as important to the long-term viability of Australia's land- and resource-based industries and the protection of our environment. |
Австралийское правительство считает, что проблема управления процессом деградации земли имеет важное значение для жизнеспособности в долгосрочном плане австралийской промышленности, зависящей от использования земельных угодий и природных ресурсов, а также для защиты окружающей среды. |
International action should therefore be directed at assisting Governments and local communities through cooperative programmes that provided sustainable long-term solutions to the underlying causes of child exploitation. |
По этой причине те меры, которые принимаются на международном уровне, должны основываться на предоставлении помощи местным органам власти и общинам посредством осуществления программ сотрудничества, которые позволяют принимать устойчивые в долгосрочном плане решения для устранения основных причин эксплуатации детей. |
In an increasingly interdependent world, however, long-term economic growth and development in the North could not be achieved without participation by the South. |
В становящемся все более взаимосвязанном мире, однако, экономический рост и развитие Севера в долгосрочном плане не могут быть обеспечены без участия Юга. |
To succeed, we shall have to mobilize many material and financial resources to meet emergency needs and satisfy long-term requirements. |
С этой целью нам необходимо мобилизовать большие материальные и финансовые ресурсы для удовлетворения самых насущных потребностей, а также потребностей в долгосрочном плане. |
The United Nations Development Programme provides support to several mine-action programmes to ensure their integration with other development programmes and their long-term sustainability. |
Программа развития Организации Объединенных Наций оказывает помощь нескольким программам по разминированию, чтобы обеспечить их интеграцию с другими программами развития и их устойчивость в долгосрочном плане. |
The long-term effectiveness of protected areas is determined to a considerable extent by edge effects, especially with respect to conversion, poaching and other threats. |
В долгосрочном плане эффективность охраняемых районов определяется в значительной степени побочными эффектами, в особенности это касается преобразования, браконьерства и других опасностей. |
All of the options involve unresolved issues of possible long-term leakages, often unknown disposal costs, and perhaps most importantly, as yet unknown environmental impacts. |
Все возможные варианты связаны с нерешенными проблемами возможной утечки в долгосрочном плане, часто неизвестными затратами на удаление и, что, возможно, - что наиболее важно - пока еще не известными экологическими последствиями. |
The meeting also seeks to improve the knowledge base, identify priorities for future research and raise the long-term visibility of ageing-related issues. |
Цели совещания также включают расширение базы знаний, определение приоритетных направлений научных исследований и повышение заметности вопросов старения населения в долгосрочном плане. |
Yet, natural stress factors are thought to be in long-term equilibrium with the forests, which would result in continuous waves of changing crown condition. |
Считается, что воздействие естественных факторов стресса на леса является в долгосрочном плане сбалансированным и вызывает периодические изменения в состоянии кроны. |
Of particular concern were delays in implementing reforms to the fiscal structure of the country, as they could affect the long-term sustainability of the current reforms. |
Особую озабоченность вызывают задержки с проведением реформы финансовой системы страны, так как это может отразиться на устойчивости проводимых реформ в долгосрочном плане. |
The Board is concerned at the lack of available funds to secure the long-term future of the fund (see paras. 25-30). |
Комиссия обеспокоена нехваткой средств для обеспечения устойчивости этого фонда в долгосрочном плане (см. пункты 25-30). |
All institutions, whatever they may be, must adapt to change in order to maintain their legitimacy and credibility on a long-term basis. |
Все учреждения, чем бы они ни занимались, должны приводить свою деятельность в соответствие с происходящими переменами, с тем чтобы сохранить в долгосрочном плане свои легитимность и авторитет. |
It is the view of the Committee that the long-term effects of abandoning training programmes can only be detrimental to staff development in the Organization. |
По мнению Комитета, отказ от программ обучения может в долгосрочном плане обернуться лишь пагубными последствиями для развития кадровых ресурсов в Организации. |
This puts us in a position to make an in-depth assessment of what has to be done most urgently, or on a medium-term or long-term basis. |
Это предоставляет нам возможность провести подробную оценку того, что должно быть сделано в первую очередь или же в среднесрочном или долгосрочном плане. |
Financial and other resource restrictions continue to limit the role and contribution of some major groups and their long-term viability as strong partners in sustainable development. |
Дефицит финансовых и других ресурсов по-прежнему ограничивает роль и вклад некоторых основных групп и их жизнеспособность в долгосрочном плане в качестве надежных партнеров в вопросах устойчивого развития. |
PCI trains local volunteers, as well as ministries of health and non-governmental organizations, in disease prevention, and provides institutional strengthening to achieve long-term sustainability. |
МОПУГН обучает местных добровольцев, а так же представителей министерств здравоохранения и неправительственных организаций вопросам профилактики заболеваний и оказывают организационную поддержку для достижения устойчивого развития в долгосрочном плане. |
Agricultural drainage and long-term agricultural yield; |
осушение сельскохозяйственных земель и урожайность в долгосрочном плане; |
Governments are also encouraged to devise strategies aimed at good governance through an efficient investigative process and to strengthen judicial capacity for long-term relief from rampant violence. |
Правительствам также рекомендуется разработать стратегии, призванные обеспечить надлежащее управление путем применения эффективных процедур расследования, и укреплять судебный аппарат в целях предотвращения роста насилия в долгосрочном плане. |
According to the World Bank, education can protect women in particular from HIV infection by providing knowledge that has a long-term impact on their behaviour. |
По данным Всемирного банка, образование может защищать женщин, в частности от инфекции ВИЧ, путем распространения знаний, которые влияют на их поведение в долгосрочном плане. |