Английский - русский
Перевод слова Long-term
Вариант перевода Долгосрочном плане

Примеры в контексте "Long-term - Долгосрочном плане"

Примеры: Long-term - Долгосрочном плане
The long-term volatility of victims' mistrust of the judicial system, fear of their aggressors and lack of a venue within which to give voice to the injustices they have suffered should not be underestimated. Не следует недооценивать опасность, которую представляют собой в долгосрочном плане неверие жертв в судебную систему, страх перед своими агрессорами и отсутствие возможности пожаловаться на несправедливость.
It respects the duty of care to deployed personnel, and therefore supports the Secretary-General's plans to build an integrated secure facility within Baghdad from which the United Nations can deliver on its commitments on a long-term basis. Оно с уважением относится к обязанности заботиться о размещенном там персонале и поэтому поддерживает планы Генерального секретаря относительно строительства в Багдаде комплекса безопасных сооружений, из которого Организация Объединенных Наций смогла бы выполнять свои обязательства в долгосрочном плане.
As much as we would wish for a short-term solution to this situation, there is none, and addressing the root causes of the crisis requires a medium- to long-term effort. Как бы нам ни хотелось найти этой проблеме краткосрочное решение, такового не существует, и устранение коренных причин кризиса требует усилий как в среднесрочном, так и долгосрочном плане.
By the year 2000, the relocated refugees will have the opportunity to achieve increased self-sufficiency, given availability of land, water and access to the sea for fishing, hence lessening the long-term dependence of the caseload on relief assistance. К 2000 году переселенные беженцы будут иметь возможность достичь более высокого уровня самообеспеченности при условии наличия земли, воды и доступа к морю для рыболовства, в результате чего в долгосрочном плане снизится зависимость этой группы от чрезвычайной помощи.
Putting these ideas together, the recommendation is this: private vocational schools could be created with curricula designed to build skills that would enhance long-term earning capacity in the local setting. С учетом всех этих соображений можно дать следующую рекомендацию: можно создать частные профессионально-технические школы с учебными программами, направленными на обучение навыкам, которые в долгосрочном плане будут способствовать повышению возможности зарабатывать в местных условиях.
This has been done within the framework of a general transition strategy designed to contribute to the long-term sustainability of the peace process and to minimize the potential void created by the Mission's withdrawal from Guatemala. Эта деятельность осуществлялась в рамках общей стратегии на переходный период, призванной содействовать обеспечению устойчивости мирного процесса в долгосрочном плане и сведению к минимуму потенциальных возможностей для образования вакуума в результате вывода Миссии из Гватемалы.
B. Educational outreach 8. While it is difficult and time-consuming to reach educators and students, once the groundwork has been done educational programmes can be very effective and bring long-term benefits. Хотя трудно охватить программами преподавателей и учащихся и это занимает много времени, после завершения первого этапа просветительские программы могут быть весьма эффективными и дать положительные результаты в долгосрочном плане.
Fourth, foreign direct investment from the private sector should be encouraged as the most viable long-term source of external financing for development and the best means of transferring the know-how and technology needed for increased productivity and sustained economic growth to the developing countries. В-четвертых, необходимо расширить потоки прямых иностранных инвестиций по линии частного сектора, который в долгосрочном плане является наиболее жизнеспособным источником внешнего финансирования для целей развития и наилучшим каналом передачи развивающимся странам надлежащих знаний и технологий для повышения производительности и стимулирования экономического роста.
With the strong support of many Member States, UNIDO was already engaged in agro-industries, food processing and other productive activities in the non-farm sectors which could contribute to the alleviation of the world food problem as part of a medium- to long-term solution. При реши-тельной поддержке со стороны многих государств-членов ЮНИДО уже занимается вопросами агропромышленности, продовольствия и другими видами производственной деятельности в несель-скохозяйственных секторах, которые могут содей-ствовать смягчению мировой продовольственной проблемы в среднесрочном и долгосрочном плане.
Many of the current trends require policy responses that mitigate negative effects on education and learning in both the short- and long-term and take advantage of the positive effects. Многие из нынешних тенденций требуют политических мер реагирования, которые смягчают негативные последствия для образования и обучения как в краткосрочном, так и в долгосрочном плане и используют позитивные последствия.
The criteria for classification of a substance into categories Chronic 1 to 3 follow a tiered approach where the first step is to see if available information on chronic toxicity merits long-term hazard classification. Критерии классификации какого-либо вещества по классам "Хроническая 13" основаны на применении многоуровневого подхода, при котором первым шагом является решение о том, позволяет ли имеющаяся информация о хронической токсической токсичности проводить классификацию опасности в долгосрочном плане.
"The need for this classification can be negated by demonstrating that the substance does not require classification for aquatic long-term hazards.". "Необходимость в такой классификации отпадает, если будет продемонстрировано, что данное вещество не требует классификации по опасностям в долгосрочном плане".
This obligation must be accompanied by the "proper management" stipulated in draft article 14, as that notion encompassed all the measures aimed at maximizing the long-term benefits of using aquifers, while protecting and preserving them. Это обязательство должно быть увязано с положением о «надлежащем управлении», о котором идет речь в проекте статьи 14, поскольку оно охватывает все меры, направленные на то, чтобы добиться в долгосрочном плане максимальных благ от использования водоносных горизонтов при обеспечении их защиты и сохранения.
However, some experts also noted that the long-term relevance of the Instrument would be enhanced by developing its capacity to take into account new factors that threaten international peace and security. Тем не менее, некоторые эксперты также отметили, что в долгосрочном плане значимость механизма возрастет благодаря укреплению его возможностей принимать во внимание новые факторы, создающие угрозу международному миру и безопасности.
There were a number of policies, gaps, overlaps, and conflicts resulting in less than optimal utilization of scares resources and the long-term beneficial impacts of some programmes have not been realized. Стратегическая непоследовательность, наличие пробелов, дублирование усилий и конфликты не способствовали оптимальному использованию ограниченных ресурсов, при этом не удалось добиться результативности некоторых программ в долгосрочном плане.
One of the reasons for this disparity stems from the fact that the socio-economic groups most affected by poverty in the long-term work in the agricultural sector and live mainly in rural areas. Одна из причин такой несоразмерности вытекает из того факта, что социально-экономические группы населения, в наибольшей степени затронутые нищетой в долгосрочном плане, работают в сельскохозяйственном секторе и проживают большей частью в сельской местности.
Aid, with its biased focus on social sectors, cannot provide sustainable solutions to the long-term demands of children and young people in developing countries or to their expectation of a better life than that of their parents. И помощь, которая, как правило, сосредоточена на социальных секторах, не может обеспечить устойчивого удовлетворения потребностей детей и молодежи развивающихся стран в долгосрочном плане или оправдать их надежды на лучшую, чем у их родителей, жизнь.
Furthermore, information could also be elicited on the plans and strategies of assistance providers, in order to identify thematic or geographic areas that are likely to attract the interest of donors in the short-, medium- and long-term. Кроме того, можно также запросить информацию о планах и стратегиях поставщиков помощи в целях определения тематических или географических районов, представляющих, вероятно, интерес для доноров в краткосрочном, среднесрочном и долгосрочном плане.
The strengthening of national capacities before and after a crisis situation is essential to ensure long-term implementation of prevention and recovery efforts, but the issue of sustainability remains a challenge to all development partners. Укрепление национального потенциала до возникновения кризисной ситуации и после нее имеет важное значение для осуществления в долгосрочном плане усилий по предупреждению и восстановлению, однако для всех партнеров в области развития по-прежнему существует проблема устойчивости.
While the RCF has been successful in enhancing the capacity of many of the African organizations with which it works, the long-term sustainability of results for several initiatives is doubtful. Хотя РПРС добилась успеха в работе по наращиванию потенциала многих африканских организаций, с которыми она сотрудничает, устойчивость достигнутых результатов по ряду инициатив в долгосрочном плане представляется сомнительной.
The low literacy rate, including among civilian authorities, the absence of an active civil society and, increasingly, the erosion of traditional chiefs' authority represent serious long-term challenges. Низкий уровень грамотности, в том числе среди гражданских чиновников, отсутствие активного гражданского общества и, все чаще, эрозия власти племенных вождей создают серьезные проблемы в долгосрочном плане.
Nevertheless, Burundi faces significant long-term macroeconomic challenges and is expected, according to the World Bank and IMF, to remain aid dependent for the next 20 years owing to its external current account deficit. Тем не менее в долгосрочном плане перед Бурунди стоят серьезные макроэкономические задачи и, по оценкам Всемирного банка и МВФ, в течение следующих 20 лет зависимость страны от внешней помощи сохранится, что обусловлено дефицитом по текущим счетам платежного баланса.
Pakistan is convinced that sustainable peace can only be assured in the long term by adopting a comprehensive conflict-prevention strategy addressing root causes of conflict, strengthening long-term capacities for the peaceful settlement of disputes and recognizing the inextricable link between peace and development. Пакистан убежден в том, что в долгосрочном плане прочный мир может быть обеспечен лишь путем разработки комплексной превентивной стратегии, направленной на ликвидацию коренных причин конфликта и укрепление долгосрочного потенциала по урегулированию споров мирными средствами.
The experience gained from the capital master plan will be leveraged to establish a framework that will ensure that the capital value of physical properties at all duty stations is maintained on a long-term basis. Опыт, накопленный в ходе осуществления генерального плана капитального ремонта, будет использован при создании системы, которая обеспечит сохранение капитальной стоимости зданий и сооружений во всех местах службы в долгосрочном плане.
The Government bases its economic and social policies on a long-term plan called Vision 2030, through which Namibia aspires to become an industrialised nation by the year 2030. Правительство строит свою социально-экономическую политику на долгосрочном плане под названием "Перспективы на 2030 год", согласно которому к концу 2030 года Намибия надеется стать промышленно развитой державой.