Английский - русский
Перевод слова Long-term
Вариант перевода Долгосрочном плане

Примеры в контексте "Long-term - Долгосрочном плане"

Примеры: Long-term - Долгосрочном плане
But other barriers can be overcome by reforming housing policies, reducing the cost of moving, and revising social-welfare policies in order to end fears of losing long-term benefits. Но другие барьеры можно преодолеть с помощью реформ жилищной политики, уменьшения стоимости перемещния и изменения политики социального обеспечения, чтобы положить конец страхам потерять выгоду в долгосрочном плане.
However, societies could cope with the economic and social challenges posed by demographic changes by taking the growing number and proportion of older persons into account in their medium- and long-term social and economic planning. Однако общества могут решить экономические и социальные задачи, вызванные демографическими изменениями, при условии, что при планировании в социально-экономической сфере в среднесрочном и долгосрочном плане будет учитываться растущая численность и доля более престарелого населения.
Although no updated estimates of the incurred losses and costs resulting from the sanctions have been submitted by the affected countries, the heavy burden of the sanctions and their adverse long-term impact on the overall economic and social situation in those countries have been reaffirmed in several communications. Хотя пострадавшие страны не представили новых оценок ущерба и издержек, понесенных в результате введения санкций, в нескольких сообщениях подтверждается, что санкции создают серьезные проблемы и в долгосрочном плане оказывают негативное воздействие на общее социально-экономическое положение в этих странах.
In addition, strengthened growth of output and incomes in many developing countries, as well as trade, has raised the prospects of long-term profits to be derived from locating in and serving markets in developing-country regions. Кроме того, увеличение прироста объема производства и доходов во многих развивающихся странах, а также торговли повысило перспективы получения прибыли в долгосрочном плане от размещения и обслуживания рынков в регионах развивающихся стран.
The Chief Executive Officer explained to participants that investment and longevity were the drivers of the Fund's long-term situation and that there were no issues of concern with respect to payments in the short term. Главный административный сотрудник объяснил участникам, что инвестиции и продолжительность жизни являются факторами, определяющими положение Фонда в долгосрочном плане, и что нет проблем, вызывающих озабоченность в отношении выплат в краткосрочной перспективе.
For Japan's part, I am pleased to report that Japan has rejoined the international fight against terrorism by resuming its refueling activities in the Indian Ocean. Japan also attaches importance to the disbandment of illegal armed groups as a means to improve the long-term security situation. Что касается Японии, то я рад сообщить о том, что Япония вновь присоединилась к международной борьбе с терроризмом, возобновив действия по дозаправке в Индийском океане. Япония также придает большое значение расформированию незаконных вооруженных формирований как средству улучшения в долгосрочном плане ситуации с безопасностью.
IT infrastructure investments are presented in an annual IT plan as well as in a five-year IT long-term plan. Инвестиции в инфраструктуру ИТ закладываются в ежегодном плане работ в области ИТ, а также в пятилетнем долгосрочном плане работ в области ИТ.
In the midst of urgent efforts to deal with outbreaks of violence and sudden disasters, it is the task of the world community to redefine and bring to fulfilment the idea of development as the long-term solution to the root causes of conflict. Незамедлительно реагируя на вспышки насилия и внезапные бедствия, международное сообщество должно при этом видеть свою задачу в том, чтобы переосмыслить и реализовать на практике идею развития как средства устранения в долгосрочном плане коренных причин конфликтов.
At the thirty-ninth session of the Commission in March 1995, the promotion of literacy, education and training, including technological skills, will be the priority theme, as identified in the Commission's long-term work plan. На тридцать девятой сессии Комиссии в марте 1995 года, как определено в долгосрочном плане работы Комиссии, первоочередной темой будет содействие повышению уровня грамотности, образования и профессиональной подготовки, включая получения технических навыков.
Providing protection and assistance to the internally displaced in an effort to forestall large-scale population displacements could risk taking precedence over assuring their long-term security, especially when protection remains far from guaranteed. Предоставление внутриперемещенным лицам защиты и помощи в попытках не допустить крупномасштабное переселение населения чревато тем, что может заменить собой обеспечение безопасности населения в долгосрочном плане, особенно когда защита далеко не гарантирована.
They agreed with the Advisory Committee on Administrative and Budgetary Questions (ACABQ) that the primary purpose of the efficiency reviews should be the efficient long-term operation of the Organization rather than the short-term goal of cost-cutting. Выступающий согласен с Консультативным комитетом по административным и бюджетным вопросам (ККАБВ) в том, что главная цель обзоров эффективности должна заключаться в повышении эффективности функционирования Организации в долгосрочном плане, а не в сокращении расходов в краткосрочном плане.
His delegation was not averse to efficiency reviews in the Secretariat, although it agreed with the Advisory Committee that the primary purpose of the efficiency reviews should be geared more towards the efficient long-term operation of the Organization's activities than to the short-term goal of cost-cutting. Делегация Таиланда не возражает против обзора эффективности деятельности Секретариата, но при этом она заявляет о своем согласии с ККАБВ в том, что главной целью обзора должно быть обеспечение эффективного функционирования Организации в долгосрочном плане, а не сокращение расходов в краткосрочном плане.
Steps that must logically follow are the systematic planning of training activities and the consideration of their financing - bearing in mind, in particular, the long-term unreliability of the voluntary contributions on which many institutions largely depend and their consequent financial vulnerability. Из этого логически вытекают такие шаги, как систематическое планирование учебной деятельности и решение вопросов ее финансирования с учетом, в частности, ненадежности в долгосрочном плане системы финансирования за счет добровольных взносов, на которую в основном полагаются многие учреждения и которая обусловливает их финансовую уязвимость.
I will also do everything in my power to assist and encourage the Russian Federation to ratify the Convention - an essential step in the Convention's long-term success and viability as a disarmament regime. Я намерен также делать все от меня зависящее, чтобы оказать содействие и убедить Российскую Федерацию в необходимости ратификации Конвенции, что является необходимым условием обеспечения ее успеха в долгосрочном плане и ее жизнеспособности как режима, обеспечивающего разоружение.
The intention was to create a general awareness of gender aspects in the agricultural sector and attitudinal changes among the personnel and extension workers with a long-term effect on environment and culture. Цель таких инициатив - повышение общего уровня информированности о гендерных проблемах в сельскохозяйственном секторе и необходимости изменения отношения со стороны работников и пропагандистов для обеспечения изменения условий и культуры в долгосрочном плане.
In addition to not contributing to economic prospects, it could in long-term threaten also political and social stability in the region possibly causing considerable damage in economic and social sphere. Это не только не содействует расширению экономических перспектив, но и в долгосрочном плане может создать угрозу для политической и социальной стабильности в регионе и, возможно, нанести значительный ущерб в экономической и социальной сфере.
In this regard, while welcoming the idea of an international conference on assistance to the Mano River Union region, we believe that, in the long-term, the benefits of such a conference would be far greater if its agenda were extended to cover the entire subregion. В этой связи, приветствуя идею созыва международной конференции по оказанию помощи региону Союза стран бассейна реки Мано, мы считаем, что, в долгосрочном плане, такая конференция принесет большую пользу, если ее повестка дня будет расширена, с тем чтобы она охватывала весь субрегион.
The report of the Secretary-General contains cost estimates for the long-term strengthening of security and safety based on a comprehensive review of arrangements at Headquarters and other main locations, supplemented by findings of security assessment missions to the United Nations Office at Nairobi and the regional commissions. В докладе Генерального секретаря содержится смета расходов на цели укрепления безопасности и охраны в долгосрочном плане, разработанная на основе всеобъемлющего обзора соответствующих механизмов в Центральных учреждениях и других основных местах и дополненная результатами миссий по оценке безопасности в Отделении Организации Объединенных Наций в Найроби и региональных комиссиях.
We commend the Government of Chad for its efforts to combat banditry, for that is the only way we can promote the return of refugees and displaced persons in the long-term, as well as the success of development policies. Мы хотели бы также отметить усилия правительства Чада по борьбе с бандитизмом и разбоем, поскольку это - единственный способ содействия возвращению беженцев и перемещенных лиц в долгосрочном плане, а также успешному осуществлению стратегий в области развития.
The former supports the authority and the steering role of the State, which relies upon confidentiality, discretion and continuity - traits that are critical determinants of high levels of long-term performance. Первое обеспечивает авторитет и «руководящую» роль государства, которая основывается на конфиденциальности, свободе действий государства и преемственности, важнейших факторах, определяющих высокую в долгосрочном плане эффективность работы.
Likewise, the Government has prepared, with the participation of indigenous organizations, a comprehensive plan of support for vulnerable communities, aimed at raising long-term social welfare and guaranteeing security conditions for the communities affected by poverty, violence or drug trafficking. В сотрудничестве с организациями коренных народов правительство также разработало всеобъемлющий план поддержки уязвимых общин, направленный на повышение в долгосрочном плане уровня социального благосостояния и на обеспечение условий в области безопасности членам общин, которые страдают от нищеты, насилия или незаконного оборота наркотиков.
What has become clear is that long-term debt sustainability in those countries requires not only some reduction in their debt stocks under the HIPC initiative but also domestic policies in support of more rapid and broad-based growth and a supportive international economic environment. Стало очевидно то, что достижение приемлемого в долгосрочном плане уровня задолженности этих стран требует не только определенного сокращения объема задолженности в рамках инициативы БСКЗ, но и проведения на национальном уровне политики в поддержку более быстрого и широкомасштабного экономического роста и формирования более благоприятных международных экономических условий.
Through its decisions 98/23 and 99/1, the Executive Board recognized that overdependence on a limited number of donors carries risks for the long-term financial sustainability of UNDP and urged all donors and programme countries in a position to do so to increase their contributions to regular resources. В своих решениях 98/23 и 99/1 Исполнительный совет признал, что чрезмерная зависимость от ограниченного числа доноров чревата риском для устойчивого финансирования ПРООН в долгосрочном плане и призвал всех доноров и охватываемые программы страны, которые могут сделать это, увеличить свои взносы в Фонд регулярных ресурсов.
Placing children on the front lines as active participants in violence, as aggressors or as victims, has dire short-term and long-term consequences for children, for the societies they live in and for the hopes and dreams of a stable peace. Использование детей на передовой в качестве активных участников насилия, агрессоров или жертв влечет за собой как в краткосрочном, так и долгосрочном плане крайне пагубные последствия для детей и общества, в котором они живут, а также подрывает надежды и мечты о прочном мире.
We believe the Commission might play a crucial role in this regard in helping countries to address this problem in a comprehensive manner and could generate long-term support and resources to ensure the coherence and sustainability of the process over the long term. По нашему мнению, Комиссия может сыграть важнейшую роль в оказании странам помощи в решении этой проблемы всеобъемлющим образом и способна мобилизовать в долгосрочном плане поддержку и ресурсы, необходимые для обеспечения слаженности и устойчивости этого процесса в долгосрочной перспективе.