The more developed countries look with concern on efforts by the impoverished masses to seek a solution to their problems in migration and are fully aware that merely closing their borders does not offer either a short-term or a long-term solution. |
Развитые страны приходят к выводу, что простое закрытие их границ не является решением существующих проблем ни в краткосрочном, ни в долгосрочном плане. |
But other barriers can be overcome by reforming housing policies, reducing the cost of moving, and revising social-welfare policies in order to end fears of losing long-term benefits. |
Но другие барьеры можно преодолеть с помощью реформ жилищной политики, уменьшения стоимости перемещения и изменения политики социального обеспечения, чтобы положить конец страхам потерять выгоду в долгосрочном плане. |
Safety must be a constant concern and improvements were needed in all areas (nuclear reactors, management of high-level and long-lived waste, transportation of nuclear materials, management of radioactive sources and long-term waste management). |
Обеспечение безопасности должно быть постоянной задачей и осуществляться во всех областях (ядерные реакторы, удаление высокорадиоактивных отходов с большим периодом полураспада, перевозка ядерных материалов, удаление радиоактивных источников и удаление отходов в долгосрочном плане). |
UNRWA's concern for the self-reliance of the refugee community and its commitment to the long-term viability of the programmes that it would eventually hand over made self-reliance and sustainability key themes of its activities. |
Озабоченность БАПОР вопросом самообеспеченности общины беженцев и его стремление достичь в долгосрочном плане устойчивости программ, которые оно в конечном итоге передаст другим исполнителям, обусловили преобладание в рамках его деятельности вопросов самообеспеченности и устойчивости. |
The long-term remedy lies in removing the sources of vulnerability and increasing the participation of all people in the structures of governance: the short- or medium-term remedy requires ensuring that the interests of the vulnerable are not sacrificed by the governance structures that exist. |
В долгосрочном плане исправить такое положение можно путем ликвидации источников уязвимости и расширения участия всего населения в структурах управления; в кратко- или среднесрочном плане для этого необходимо недопущение забвения интересов уязвимых групп в деятельности существующих структур управления. |
To be effective, education policies have to give a clear idea of the long-term objectives to be achieved which is, in the immediate term, based on the aims of education and the available resources. |
Эффективная политика в области образования должна иметь четко сформулированные цели, намеченные как в долгосрочном плане, так и на ближайшую перспективу, и разработанные как с учетом конечных результатов, так и имеющихся средств образования. |
The Group of 77 and China were also concerned over the substantial shortfall in income over expenditure in the General Fund for 1996 and the need for sufficient income to secure the long-term future of the Fund. |
Кроме того, озабоченность Группы 77 и Китая вызывает значительный дефицит средств в Общем фонде, возникший в 1996 году, и нехватка наличных денежных средств, которая не позволяет обеспечить будущее Фонда в долгосрочном плане. |
It is two-prong: emergency for immediate response to the effects of cyclones, floods and drought; and assistance for long-term disaster prevention and management activities; |
Работа ведется по двум направлениям: чрезвычайная помощь в порядке непосредственного реагирования на последствия циклонов, наводнений и засухи и помощь в предупреждении стихийных бедствий и принятии упреждающих мер в долгосрочном плане; |
Solar panels and sails - as well as hydrogen-propelled ships and fuel cell power for auxiliary engines - constitute long-term options. |
Использование солнечных пластин и парусов, а также установка судовых двигателей, работающих на водороде, и использование топливных элементов для вспомогательных двигателей относятся к возможным решениям в долгосрочном плане. |
With respect to the Fund's long-term return objective, the Fund had achieved a 4-per-cent real rate of return over the last 50 years, exceeding the target of 3.5 per cent. |
Что касается расчетных показателей доходности в долгосрочном плане, то за последние 50 лет Фонд добился реальной нормы прибыли на уровне 4 процентов, превзойдя целевой показатель в 3,5 процента. |
National or military security will not be significantly degraded by the use of 'detectable' mines. Nations may well save money, time and lives in the long-term if post-conflict clearance is made easier by requiring that all mines should be 'detectable'. |
В долгосрочном плане страны вполне могут сберечь деньги, время и жизни, если постконфликтная расчистка будет облегчена за счет требования на предмет "обнаруживаемости" всех мин. |
In Nepal, the safe motherhood and neonatal health long-term plan (2006-2017) recognizes the importance of addressing neonatal health as an integral part of safe motherhood. |
В принятом в Непале долгосрочном плане охраны материнства и младенчества (2006 - 2017 годы) признается важность охраны младенчества как неотъемлемой части безопасного материнства. |
Further analysis of natural emissions would be important in the long-term work-plan of the Task Force; Believed model inter-comparisons were an important way to improve model performance in the long term. |
В долгосрочном плане работы Целевой группы важное значение будет уделяться дальнейшему анализу природных выбросов; g) сочла, что взаимное сопоставление имеет важное значение для повышения эффективности моделей в долгосрочной перспективе. |
Efficient and clean technologies hold the key to securing a share for coal in a sustainable energy mix in the long-term. GE.-31733 |
Эффективные и чистые технологии являются ключевым фактором обеспечения определенной доли угля в диапазоне энергоносителей, которые могут обеспечить устойчивое развитие в долгосрочном плане. |
Another, medium- and long-term challenge is to improve the quality of employment for approximately one million underemployed workers, mostly in the informal sector and the small-scale peasant economy, who lack decent working conditions. |
Еще одной задачей в среднесрочном и долгосрочном плане является улучшение качества занятости примерно миллиона лиц, которые работают в условиях неполной занятости, в основном в неформальном секторе и на мелких сельскохозяйственных работах, где достойные условия труда просто отсутствуют. |
To be concerned about bridging the gap between relief and development and to provide emergency assistance in ways that are supportive of recovery and long-term development is laudable. |
Такое стремление к устранению разрыва между усилиями по оказанию чрезвычайной помощи и усилиями по обеспечению развития и стремление оказывать чрезвычайную помощь таким образом, чтобы эти усилия содействовали также подъему экономики и достижению развития в долгосрочном плане, заслуживают всяческой похвалы. |
Given the need for a comprehensive long-term infrastructural development plan for the continent, the African Union Commission, NEPAD and AfDB have initiated the Programme for Infrastructure Development in Africa. |
С учетом потребности во всеобъемлющем долгосрочном плане развития инфраструктуры для этого континента Комиссия Африканского союза, НЕПАД |
State responses that limit indigenous control, however, run the risk of undermining indigenous self-determination and have been shown to be less effective long-term solutions, generally speaking, in comparison to initiatives that indigenous peoples themselves control. |
Меры реагирования, принимаемые государством в пользу ограничения контроля со стороны коренных народов, создают опасность подрыва принципа самоопределения коренных народов и в целом оказываются менее эффективными в долгосрочном плане по сравнению с инициативами, идущими от самих коренных народов. |
The short-term focus is on developing the work that has been completed and establishing the essential foundations on which to build the African Standby Force, while the medium- and long-term plan focuses on consolidating progress and further development to assist in it, becoming operational. |
В краткосрочной перспективе особое внимание уделяется работе в дополнение к созданию важнейших основ укрепления Африканских резервных сил, а в среднесрочном и долгосрочном плане основное внимание уделяется наращиванию достигнутых результатов и дальнейшим усилиям по обеспечению задействования Африканских резервных сил. |
Tragic though they were for the Byzantines at the time, the defeat at Anzen and the subsequent sack of Amorion were militarily of no long-term importance to the Empire, since the Abbasids failed to follow up on their success. |
Трагические для Византии поражение при Анзене и взятие Амория в долгосрочном плане не имели большого влияния, так как Аббасиды не смогли развить достигнутый успех. |
The study will look at the entire workforce in the fire brigade in the short and long-term and, on the basis of scenarios, will investigate future influx, sideways influx, advancement and outflow of fire fighting personnel. Women in the forces (Defence) |
В этом исследовании будет произведена оценка кадровых потребностей противопожарной службы в краткосрочном и долгосрочном плане и на основе различных сценариев будут изучены перспективы в отношении притока нового персонала, горизонтальных перемещений, продвижений по службе и увольнений сотрудников. |