Английский - русский
Перевод слова Long-term
Вариант перевода Долгосрочном плане

Примеры в контексте "Long-term - Долгосрочном плане"

Примеры: Long-term - Долгосрочном плане
The nine detainee reports released to date have made more than 300 recommendations for short and long-term changes to improve detainee handling, accountability, investigation, supervision, and coordination. В упомянутых девяти докладах о содержащихся под стражей лицах, опубликованных на сегодняшний день, сформулировано более 300 рекомендаций по внесению изменений в краткосрочном и долгосрочном плане для целей улучшения обращения с лицами, содержащимися под стражей, отчетности, следственных процедур, надзора и координации.
The strategy presents the UNAIDS vision regarding the long-term future of HIV with a corresponding medium-term agenda and a series of goals for the global HIV response over the next five years. В рамках этой стратегии изложено представление ЮНЭЙДС о том, как в долгосрочном плане будет развиваться ситуация в отношении ВИЧ, и устанавливается соответствующая среднесрочная повестка дня, а также ряд задач по борьбе с ВИЧ на глобальном уровне на следующие пять лет.
In 2004, the Board will again address the issue of African debt; based on an assessment of the results of the HIPC Initiative and the requirements for achieving long-term debt sustainability in Africa. В 2004 году Совет вновь будет рассматривать вопрос о задолженности африканских стран на основе результатов оценки Инициативы БСВЗ и потребностей в обеспечении приемлемого в долгосрочном плане уровня задолженности в Африке.
In both the short and long-term, the principle aim of these contributions must be to strengthen the capacity of Governments to fulfil their obligations to children, even in the most difficult circumstances. И в краткосрочном, и в долгосрочном плане основная цель этого содействия должна заключаться в укреплении потенциала правительств по выполнению их обязательств по отношению к детям даже в самых сложных условиях.
He drew the attention of the Working Group to the recent decisions of the Executive Body and its Bureau concerning the future organization of work of the Executive Body and its priorities for medium- and long-term work under the Convention. Он обратил внимание Рабочей группы на результаты недавнего обсуждения Исполнительным органом и его Президиумом вопроса об организации работы Исполнительного органа в будущем и приоритетах его деятельности по линии Конвенции в среднесрочном и долгосрочном плане.
On the contrary, dialogue and cooperation should be preferred, based on the principle of shared responsibility, and the possible long-term advantages and disadvantages of migration should be determined. Напротив, следует прибегать к диалогу и сотрудничеству, в соответствии с принципом разделения ответственности, и определять преимущества и недостатки, которые миграция может иметь в долгосрочном плане.
The deteriorating economic situation and the closure of areas of territory had negatively affected the nutritional status of women and children, and disruptions in the provision of health services would certainly have long-term consequences for the health of the population. Обострение экономической ситуации и блокирование территорий негативно сказываются на питании женщин и детей, а нестабильность в сфере оказания медицинской помощи непременно скажется в долгосрочном плане на здоровье населения.
In fact, it is of the utmost importance to guarantee the long-term legitimacy and effectiveness of that organ, because we are all aware of its crucial responsibilities with regard to peace and security. Реформа имеет исключительное значение для обеспечения легитимности и эффективности этого органа в долгосрочном плане, ибо мы все прекрасно знаем о его важной ответственности в области обеспечения мира и безопасности.
The review has identified the areas, with very specific needs, in which new security challenges must be met on both a short-term and a long-term basis. В результате проведения обзора были выявлены области, в которых имеются весьма конкретные потребности, от удовлетворения которых зависит решение новых задач в области обеспечения безопасности как в краткосрочном, так и в долгосрочном плане.
She recalled that, under paragraph 13 of Security Council resolution 1542, the activities of United Nations bodies should contribute to the fulfilment of the Mission's mandate and she hoped that the objective of long-term development would be taken into account. Она напоминает о том, что в соответствии с пунктом 13 резолюции 1542 Совета Безопасности деятельность учреждений Организации Объединенных Наций должна содействовать выполнению мандата Миссии, при этом она выражает надежду на то, что будет принята во внимание задача социально-экономического развития в долгосрочном плане.
The Debt Management - DMFAS Programme is an example of UNCTAD's operations focused on long-term enhancement of the human and institutional capacity of beneficiary countries in the area of debt management practices. Программа ДМФАС, посвященная вопросам управления долгом, является примером деятельности ЮНКТАД, ориентированной на укрепление в долгосрочном плане человеческого и институционального потенциала стран-бенефициаров для использования методов управления долгом.
The long-term consolidation and expansion of immunization services is the primary component of immunization "plus", and this is where vaccine security is at greatest risk over the long term. Первичным компонентом иммунизации «плюс» является долгосрочное укрепление и расширение услуг в области иммунизации, и именно здесь возникает наибольшая опасность для обеспечения вакцинной безопасности в долгосрочном плане.
Despite the short- and medium-term pitfalls that globalization could cause early on in some parts of the world, no long-term effort should be made to arrest it in the long term - even if that had been possible. Следует признать, что, хотя в кратко- и среднесрочном плане глобализация и создает проблемы для некоторых регионов мира, в долгосрочном плане этому процессу воспрепятствовать нельзя, да и не нужно.
Maintaining the library and cafeteria functions in both buildings would be the most cost-effective approach, with the expectation that the long-term functions of both buildings would be addressed through the future decisions to be taken by the General Assembly with respect to the long-term accommodation requirements of Headquarters. Сохранение библиотеки и кафетерия на прежнем месте в обоих зданиях будет наиболее экономичным вариантом с учетом того, что Генеральная Ассамблея в будущем примет решения, касающиеся размещения служб обоих зданий в долгосрочном плане с учетом долгосрочных потребностей Центральных учреждений в помещениях.
It is essential that any general approach determining a desirable proportion of career appointments take into account the basic principle that long-term commitments, which the granting of career appointments constitutes, require reasonably secure long-term resources. Важно, чтобы в рамках любого общего подхода к определению желательной доли карьерных назначений учитывался основополагающий принцип, который заключается в том, что долгосрочное обязательство, чем является предоставление карьерных назначений, должно подкрепляться разумной гарантией обеспечения ресурсов в долгосрочном плане.
If this is the record of what the Criminal Tribunals have achieved after four to five years, what will be the long-term impact with regard to future decisions by the international community? Если таков итог работы уголовных трибуналов за четыре-пять лет, то каково будет воздействие будущих решений международного сообщества в долгосрочном плане?
There may, in addition, be a need for the General Assembly to consider making more resources available to ensure that the work of the CTC is effective and sustainable over the long-term. Возможно, необходимо также, чтобы Генеральная Ассамблея рассмотрела вопрос о том, чтобы выделить больше ресурсов на то, чтобы деятельность КТК была эффективной и носила устойчивый характер в долгосрочном плане.
We recently discussed the problem of the illicit trafficking in drugs in Afghanistan, which continues to pose a threat to the immediate and long-term stability of the country and the region. Недавно мы обсуждали проблему контрабандной торговли наркотиками в Афганистане, которая продолжает представлять угрозу стабильности в этой стране и регионе как в краткосрочном, так и в долгосрочном плане.
The long-term development of the forest sector and its ability to improve social welfare will depend, among other things, on the extent to which the sector will benefit from the major economic stimulus programmes and green subsidies. Развитие лесного сектора в долгосрочном плане и его способность содействовать повышению благосостояния общества будут зависеть, помимо прочего, от того, какую выгоду извлечет сектор из основных программ стимулирования экономики и экосубсидий.
(b) Improved settlements recovery and reconstruction interventions for long-term sustainability in cities and other human settlements Ь) Повышение эффективности мероприятий по восстановлению и реконструкции населенных пунктов в целях обеспечения устойчивости городов и других населенных пунктов в долгосрочном плане
Beyond the Millennium Development Goals, the long-term sustainability of debt depends on the growth and export prospects of debtor countries and, hence, on their success in overcoming structural development problems. Обеспечение приемлемого уровня задолженности в долгосрочном плане зависит не только от достижения целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия, но и от роста и перспектив в плане экспорта в странах-должниках, а значит, и от успеха их деятельности по преодолению структурных проблем развития.
The implementation of the plan to address the critical gaps in police capacity commenced on 20 September; it is conducted by the UNMISET police advisers at the district and sub-district levels through training of trainers to ensure long-term sustainability. Осуществление этого плана с целью ликвидации серьезных пробелов в полицейском потенциале началось 20 сентября и проводится советниками полиции МООНПВТ на окружном и субокружном уровнях в рамках программы по подготовке инструкторов с целью обеспечения устойчивости в долгосрочном плане.
The key role played by some women members of village bank committees in the management of credit and savings operations has contributed to increased respect by colleagues and clients, which in the long-term is expected to improve the status of women in the communities. Та ключевая роль, которую некоторые женщины - члены комитетов поселковых банков сыграли в управлении кредитно-сберегательными операциями, способствовала формированию более уважительного отношения к ним со стороны коллег и клиентов, что, как предполагается, в долгосрочном плане будет способствовать повышению статуса женщин в общинах.
Norway supported the idea of targeting additional development assistance to refugees and refugee-hosting communities, because such assistance could give new meaning to the lives of long-term refugees by allowing them to develop their productive capacities and better prepare them for durable solutions. Норвегия поддерживает идею о стратегическом распределении дополнительных ресурсов в интересах развития беженцев и принимающих их общин, поскольку такого рода помощь может придать новый смысл жизни беженцев в долгосрочном плане, позволив им развивать их производственный потенциал и лучшим образом готовить себя к долгосрочным решениям.
As for the long-term resolution of this problem, it lies, of course, in the settlement of the conflict between Armenia and Azerbaijan and in the return of the refugees and internally displaced persons to their homes. Что же касается решения этой проблемы в долгосрочном плане, это, конечно же, зависит от того, когда будет урегулирован конфликт между Арменией и Азербайджаном и вернуться в свои дома беженцы и перемещенные лица.