A commitment to long-term development goals is not effective, however, in prioritizing education as a human right in emergencies, or in holding States accountable. |
Однако обязательство, касающееся целей развития в долгосрочном плане, окажется недейственным с точки зрение приоритизации образования как права человека в чрезвычайных ситуациях, а также необходимости подотчетности государств. |
The energy sector is one of the most promising long-term assets of Kosovo. It is also one of its most troubling challenges. |
Энергетический сектор является одним из самых перспективных в долгосрочном плане активов Косово, при этом он также является одним из наиболее проблемных секторов. |
However, the initially rapid expansion of civilian nuclear power and high projections of future growth, coupled with a very conservative understanding of the long-term availability of uranium resources, argued strongly for reprocessing spent fuel to recycle fissile plutonium and uranium. |
Однако первоначально быстрое расширение гражданской ядерной энергетики и высокие прогнозы будущего роста в сочетании с весьма консервативным пониманием наличия урановых ресурсов в долгосрочном плане служили сильным аргументом в пользу переработки отработавшего топлива с целью рецикла делящегося плутония и урана. |
The Internet option is not expected to produce net cost savings in the short-term, but savings could be obtained in the long-term. |
Вариант предоставления данных через Интернет вряд ли способен обеспечить реальную экономию в краткосрочной перспективе, однако такая экономия вполне реализуема в долгосрочном плане. |
The commitment of sufficient resources from Member States is indispensable to securing the medium- and long-term sustainability needed in order for the Institute to fully comply with its mandates. |
Выделение достаточных ресурсов государствами-членами является необходимым условием для обеспечения деятельности Института на устойчивой основе в среднесрочном и долгосрочном плане, с тем чтобы он мог в полной мере выполнять все свои мандаты. |
In conclusion, the Administrator emphasized that the success of the organization's work in all areas hinged on urgently needed broader United Nations reforms, especially with regard to transparency and effectiveness, to ensure its long-term legitimacy. |
В заключение Администратор подчеркнул, что успешное осуществление работы организации во всех областях зависит от реализации насущно необходимых широких реформ в Организации Объединенных Наций, особенно в том, что касается транспарентности и эффективности, в целях обеспечения легитимности ее существования в долгосрочном плане. |
That has probably resulted in lost opportunities for gaining leverage and long-term impact particularly in thematic areas such as governance, in which UNDP also has rather extensive programme activities at the country level. |
Из-за этого, по-видимому, не удалось воспользоваться возможностями для получения усиливающего эффекта и отдачи в долгосрочном плане, прежде всего в таких целевых областях, как правление, в рамках которой ПРООН также реализует довольно крупные программы на страновом уровне. |
We reaffirm the urgent need to strengthen official development assistance and to assure the long-term viability of debt by cancelling all public and bilateral debt of the most heavily indebted poor countries. |
Мы подтверждаем настоятельную необходимость увеличения объема официальной помощи в целях развития и обеспечения в долгосрочном плане способности управлять задолженностью посредством списания всех государственных и двусторонних долгов бедных стран с крупной задолженностью. |
There was a risk that the Member States would harm the long-term health of the Organization if they did not pay sufficient attention to ensuring that the money was well spent. |
Существует риск того, что государства-члены в долгосрочном плане подорвут здоровье Организации, если они не будут уделять достаточно внимания обеспечению правильного расходования средств. |
It is also due to the fact that areas with consolidated systems of specialized small firms are generally more likely to create the conditions that increase efficiency and productivity on a long-term basis and therefore to become attractive to FDI. |
Ее успех объясняется также тем, что в районах с консолидированными системами специализированных мелких фирм в целом больше вероятность того, что будут созданы условия, способствующие повышению эффективности и производительности в долгосрочном плане, благодаря чему они станут привлекательными для ПИИ. |
The reforms are aimed at allowing Aboriginal people to realize the long-term economic potential of their land, while maintaining fundamental features of inalienability, communal title and the traditional owner veto rights over development. |
Реформы имеют целью создать аборигенам возможности для реализации в долгосрочном плане экономического потенциала их земель при сохранении основополагающих положений, касающихся неотъемлемости, общинного земельного титула и права вето традиционных владельцев на освоение земель. |
Although an increase in costs is estimated in 1994-1995, the transfer of these services is anticipated to result in significant improvement in service delivery and in long-term economy for the Organization. |
Хотя, по оценке, расходы в 1994-1995 годах возрастут, предполагается, что в результате передачи этих функций будет достигнуто значительное повышение качества обслуживания и в долгосрочном плане экономия для Организации. |
Through these and other appropriate actions, we are determined to see that the Pacific region is treated by the rest of the world community with the same degree of concern for the long-term health and welfare of our people and their environment. |
Путем этих и других соответствующих шагов мы преисполнены решимости добиваться того, чтобы в долгосрочном плане все остальные члены международного сообщества проявляли такую же заботу о здоровье, благосостоянии наших жителей и окружающей среде тихоокеанского региона. |
My Government believes that the long-term success and credibility of such an indefinite and unconditional extension envisaged for the NPT will depend to a great extent on the progress made in other areas that are closely connected with non-proliferation itself. |
Мое правительство считает, что в долгосрочном плане успех и убедительность такого бессрочного и безусловного продления договора о нераспространении будут в значительной степени зависеть от достигнутого прогресса в других областях, тесно связанных собственно с нераспространением. |
Awareness of the connection between the way we live our lives, particularly in the industrialized world, and its effects on the long-term survival of our planet is today greater than ever. |
Сегодня мы, как никогда ранее, осознаем наличие связи между нашим образом жизни, в частности в промышленно развитых странах, и его воздействием на нашу планету в долгосрочном плане. |
In other words, the exodus of human capital, while providing a source of currency in the short term hampers our countries' long-term development. |
Иными словами, отток людского капитала, - хотя в краткосрочном плане он может являться источником доходов, - в долгосрочном плане мешает развитию наших стран. |
As a result of higher commodity prices and lower income from exports, those States, which were net importers of oil, minerals and other essential commodities, would face deteriorating terms of trade on a long-term basis. |
В результате повышения цен на сырьевые товары и сокращения доходов от экспорта государства, которые являются чистыми импортерами нефти, минерального сырья и прочих товаров первой необходимости, будут в долгосрочном плане сталкиваться с ухудшающимися условиями торговли. |
Developing countries in particular are hurt by IUU fishing, since they lose State revenue while their coastal communities are weakened, sometimes on a long-term basis. |
От НРП страдают в частности развивающиеся страны, поскольку они теряют государственные доходы и поскольку происходит ослабление их прибрежных районов, иногда в долгосрочном плане. |
While investment in physical capital is an important aspect of stimulating economic growth, investment in human development is an investment in long-term competitiveness and a necessary component of stable and sustainable progress. |
Хотя инвестиции в материальные активы являются важным средством стимулирования экономического роста, инвестиции в развитие человека - это капиталовложения, обеспечивающие конкурентоспособность в долгосрочном плане и являющиеся необходимым фактором стабильного и устойчивого прогресса. |
It would be useful if the Commission could specify in its long-term plan the next stages in its work and continue to work on the draft articles on international liability. |
Было бы полезно, если бы Комиссия смогла указать в своем долгосрочном плане следующие этапы своей работы и продолжать работу над проектами статей, касающихся международной ответственности. |
We reaffirm, in that context, our determination to overcome poverty, malnutrition, marginalization, lack of access to health services, and illiteracy, through policies geared to promoting sustainable medium- and long-term economic development. |
В этой связи мы подтверждаем свою решимость бороться с нищетой, недостаточным питанием, маргинальностью, отсутствием доступа к службам здравоохранения и неграмотностью посредством политики, способствующей устойчивому экономическому развитию в среднесрочном и долгосрочном плане. |
The Bridgetown Declaration 9/ emanating from that ministerial Conference affirmed the determination and commitment of those countries to pursue sustainable development policies that ensure the long-term viability of their agriculture, forestry and fisheries sectors. |
Бриджтаунская декларация 9/, принятая на Конференции на уровне министров, подтверждает решимость и приверженность этих стран следовать политике устойчивого развития, которая обеспечивает действенность в долгосрочном плане их сельскохозяйственных, лесных и рыболовных секторов. |
Linkage with the wide variety of organizations and individuals that are important sources of technology and market information, financing and other inputs is critical to the long-term sustainability of economic activity. |
Развитие связей с широким кругом организаций и отдельных лиц, являющихся важным источником технологической и рыночной информации, финансирования и т.д., имеет крайне важное значение для обеспечения устойчивой экономической деятельности в долгосрочном плане. |
The involvement of African youth in the decision-making process and in the implementation of development programmes is critical to the long-term success of African development. |
Участие молодежи в процессе принятия решений и в осуществлении программ в области развития имеет исключительно важное значение для успешного развития африканских стран в долгосрочном плане. |
The Forum noted that, while implementation of the Matignon Accords had continued smoothly and generally positively in the past 12 months, the Territory's long-term political and constitutional future remained uncertain. |
Форум отметил, что, несмотря на гладкое и в целом позитивное осуществление Матиньонских соглашений в течение прошедших 12 месяцев, политическое и конституционное будущее этой территории в долгосрочном плане остается неопределенным. |