| In other words, women are a powerful positive force for long-term peacebuilding. | Иными словами, женщины являются мощной позитивной силой в деле миростроительства в долгосрочном плане. |
| All of this involves a medium- and long-term commitment, with the participation of the international community and the full agreement of the State concerned. | Все это требует приверженности в среднесрочном и долгосрочном плане, участия международного сообщества и полного согласия соответствующего государства. |
| Nonetheless, active cooperation and support in building the capacity of regional organizations would have enormous long-term benefits. | Тем не менее активное сотрудничество с региональными организациями и их поддержка в плане укрепления их потенциала принесли бы огромную пользу в долгосрочном плане. |
| Debt relief or forgiveness would not solve the long-term problem of debt. | Уменьшение или списание долга не решает проблемы задолженности в долгосрочном плане. |
| Essential and necessary long-term repairs and scheduled maintenance are being undertaken throughout the country to build a sustainable power grid. | Жизненно важный и необходимый в долгосрочном плане ремонт и плановое обслуживание проводятся по всей стране с целью создания устойчивой энергосети. |
| It is well established that the long-term benefits of openness far exceed the costs. | Общеизвестно, что выгоды от гласности в долгосрочном плане намного превышают их расходы. |
| The fight against HIV/AIDS continues to be a health emergency, even though we must plan our efforts in the long-term. | И борьба против ВИЧ/СПИДа по-прежнему имеет первостепенную срочность, даже при том, что мы должны планировать наши действия в долгосрочном плане. |
| Although liquidity problems had now been overcome, the medium- and long-term situation still gave cause for concern. | Хотя проблемы ликвидности уже решены, все еще вызывает беспокойство положение ЮНИДО в средне - и долгосрочном плане. |
| Rebuilding the country will require a massive commitment of resources and long-term, sustained attention from the international community. | Восстановление страны потребует массированного выделения ресурсов и в долгосрочном плане постоянного внимания со стороны международного сообщества. |
| The long-term focus should be on upgrading the income-generating activities of rural women in order to ensure their competitiveness under existing market conditions. | В долгосрочном плане основной упор следует делать на повышение эффективности доходоприносящей деятельности сельских женщин, с тем чтобы обеспечить их конкурентоспособность в сложившихся рыночных условиях. |
| The implementation difficulties ranged from insufficient coordination to questions about the long-term sustainability of programmes. | К числу таких трудностей относятся низкий уровень координации и вопросы устойчивости программ в долгосрочном плане. |
| Although such support is critically important, it often comes at the expense of long-term development. | Хотя такая поддержка имеет исключительно важное значение, она нередко наносит ущерб развитию в долгосрочном плане. |
| The International Year should be a catalyst for long-term action. | Международный год гор должен стимулировать деятельность в долгосрочном плане. |
| This is a problem that has to be dealt with in a long-term manner. | Это проблема, которую необходимо решать в долгосрочном плане. |
| In the long term, the Government invests in workforce development, public infrastructure and long-term research and development. | В долгосрочном плане правительства инвестируют в развитие рабочей силы, публичную инфраструктуру и перспективные исследования и разработки. |
| The long-term year-to-year increment of newly supplied inhabitants is on average 0.8 per cent. | В долгосрочном плане ежегодные темпы прироста охвата водоснабжением составляют в среднем 0,8%. |
| From a long-term perspective, durable national reconciliation must be based on the creation of adequate economic conditions. | В долгосрочном плане прочное национальное примирение надлежит основывать на создании адекватных экономических условий. |
| The establishment of a transparent and impartial judicial system and cooperation with the International Criminal Tribunal for the Former Yugoslavia were crucial to the long-term prospects. | Создание транспарентной и беспристрастной судебной системы и сотрудничество с Международным уголовным трибуналом по бывшей Югославии являются в долгосрочном плане основополагающими моментами. |
| Military success can achieve long-term effects only if it is part of a global political strategy. | Военный успех в долгосрочном плане может быть обеспечен только в рамках глобальной политической стратегии. |
| Compared with the previous plans, that long-term development plan has an increased emphasis on social issues. | По сравнению с предыдущими планами в этом долгосрочном плане развития делается больший акцент на социальных вопросах. |
| However, debt relief alone could not bring about long-term changes for the better. | Однако облегчение бремени задолженности само по себе не обеспечит улучшения положения в долгосрочном плане. |
| Yet only by assuring long-term stability will the complex social evils that have long plagued Brazil be overcome. | Однако преодолеть сложные социальные проблемы, давно преследующие Бразилию, можно будет только в случае обеспечения стабильности в долгосрочном плане. |
| That new approach would improve programme management and delivery and would contribute to the long-term beneficial effect of OIOS on the Organization. | Этот новый подход должен позволить улучшить управление программами и их исполнение и в долгосрочном плане повысить отдачу от деятельности служб внутреннего надзора для Организации. |
| The need to establish a permanent body to follow up the implementation of long-term commitments was also identified. | Кроме того, выявлена необходимость создания постоянного органа для наблюдения за выполнением обязательства в долгосрочном плане. |
| This should lay the groundwork for post-conflict reconstruction and long-term recovery of war-torn nations. | Это должно лежать в основе постконфликтного строительства и восстановления в долгосрочном плане стран, истерзанных войной. |