Английский - русский
Перевод слова Logic
Вариант перевода Логика

Примеры в контексте "Logic - Логика"

Примеры: Logic - Логика
The logic of confrontation can still, however, be reversed. Тем не менее логика конфронтации остается необратимой.
That was our simple logic with respect to the matter because we did not know of any alternative for that situation. Такова была наша простая логика в отношении этой проблемы, ибо мы не видели иного пути разрешения этой ситуации.
No effort should be spared to make sure that the logic of peace prevails in their relations. Ради обеспечения того, чтобы в их отношениях к другим возобладала логика мира, не следует жалеть никаких усилий.
This is the underlying commercial logic of the proposed fund. В этом заключается коммерческая логика, обосновывающая целесообразность создания предлагаемого фонда.
The prison became a profit-making industry and the logic of commerce governed. Тюрьма становится коммерческим предприятием, и здесь господствует логика коммерции.
But that logic is not only faulty; it is dangerous. Но такая логика не просто порочна - она опасна.
Such false logic has given those who thrive on intolerance and violence too many opportunities to sabotage the peace. Такая ложная логика предоставляла тем, кто процветает в условиях разжигания нетерпимости и насилия, слишком много возможностей для подрыва мира.
The logic of an integrated, streamlined library system was evident. Логика создания объединенной рационализированной библиотечной системы является очевидной.
The logic of freedom must also protect the unborn and ensure their hope and future. Логика свободы должна также хранить неродившихся детей и обеспечивать их надежду и будущее.
The logic of armed conflicts today forces us to adopt a multidimensional approach to peace processes. Логика сегодняшних вооруженных конфликтов требует принять многоаспектный подход к мирным процессам.
The history, the logic and the facts lead to one conclusion. История, логика и факты подводят к единственному выводу.
This is distorted logic that is making it impossible to bring about true peace in the Middle East. Это искаженная логика, которая не позволяет обеспечить подлинный мир на Ближнем Востоке.
The same logic would appear to apply broadly to other subprogrammes and subsidiary committees and bodies of ESCAP. Та же логика, похоже, в целом применима в отношении других подпрограмм, а также вспомогательных комитетов и органов ЭСКАТО.
The logic of the simple truth that armed conflict requires arms should be acted upon. Логика той простой истины, что для вооруженного конфликта необходимо оружие, требует действий.
The logic of the 1998 decision was that the pollution mandates provided no direct benefit to the vehicle or motor fuel purchaser. Логика решения 1998 года заключалась в том, что обязательные требования по борьбе с загрязнением не приносили прямой выгоды покупателю автомобиля или моторного топлива.
This logic is outlined by North: "Institutions are formed to reduce uncertainty in human exchange. Эта логика изложена в исследовании Норта: "Институты создаются для того, чтобы снизить неопределенность в обменных операциях между людьми.
We cannot allow the logic of inevitable confrontation to take hold in the region. Нельзя допустить, чтобы в регионе утвердилась логика неизбежности противостояния.
The first argument in favour of such a step was logic. Первым доводом в пользу такого шага является простая логика.
That is the logic that some parties are using in their strategies to win power. Такова логика, используемая определенными партиями в их стратегиях завоевания власти.
There may well be exceptions to that logic, however. В то время логика преступников вполне может быть иной.
The logic of what I have said is fairly clear. Логика того, что я сказал, вполне очевидна.
The same logic should apply to the situation under discussion. Та же логика должна применяться к обсуждаемому случаю.
The overall logic of countermeasures, as noted by Combacau and Sur, "is part of the dialectic of unilateral acts and conduct". Общая логика контрмер, как отмечали Комбако и Сюр «является частью диалектики односторонних актов поведения».
But logic alone does not make law, and the legal responsibilities of corporations under the ILO conventions remain indirect. Но одна логика не создает законов, и юридические обязательства корпораций по конвенциям МОТ остаются косвенными.
In each instance, the logic was impeccable. В каждом случае логика была безупречной.