| The logic is simple. While imports could play an important role in satisfying local demand, achieving food security would be difficult under conditions of insufficient supply of local agricultural products. | Логика проста: хотя импортные закупки могут сыграть важную роль в удовлетворении спроса на местном уровне, обеспечение продовольственной безопасности может быть затруднено в случае недостаточного производства местной сельскохозяйственной продукции. |
| Well, now logic would dictate that one, but wait, no, I'll try and second-guess you. | Ну, логика подсказывает, эта рука, но погоди... я попробую тебя перехитрить. |
| Filling in those ledgers was tedious and mundane work, but there was a kind of beautiful logic about those columns. | Заполнение этих гроссбухов было нудной и рутинной работой, но в этих столбцах была какая-то привлекательная логика. |
| It wasn't logic, it was love. | Это была не логика, это была любовь. |
| Not that I know of, but Ward's logic is rarely logical. | Не знаю, но логика Уорда с логикой не дружит. |
| Since the guy who held me hostage turned out to be your son, I think logic dictates that I should move on. | У знав, что парень, взявший меня в заложники, твой сын, логика подсказывает, что мне нужно искать кого-то еще. |
| Can you follow that, or is the logic too complex? | Способен ты понять это или логика слишком сложна? |
| Therefore, logic suggests if we try to fly through the rip again awake, we too disappear. | Логика подсказывает, что, если мы попытаемся прорваться тем же путем, мы все исчезнем. |
| Is there any logic to where the bears appear? | Есть ли логика в том, где появляются медведи. |
| Now, that may have been misguided logic, but that's how I chose to act. | Сейчас я понимаю, что возможно это была ошибочная логика, но тогда я сделал такой выбор. |
| Was it cold, clear logic that made you weep today at the verdict? | Это хладнокровие и ясная логика заставили вас плакать на вынесении приговора? |
| These people have logic and reason, have they? | Есть ли у этих людей логика и здравомыслие? |
| He won't have to forgive me if he never finds out, And my logic is pretty sound on that. | Ему не придется меня прощать, если он никогда не узнает, и моя логика здесь неоспорима. |
| But we're dealin' with a different kind of street logic here. | Но у нас здесь совсем другая логика поведения на улице. |
| Yes, your logic and common sense equal mine, but you have the added quality of being beautiful. | Да, твоя логика и здравый смысл равны моим, но ты вдобавок обладаешь качеством быть красивой. |
| Where's your male-driven, fact-based logic now, Jack? | Где теперь твоя резкая мужская логика, Джек? |
| This is something known all too well in our part of the world where, last year, the noble logic of R2P was turned on its head. | Это слишком хорошо известно в нашей части мира, где в прошлом году благородная логика обязанности по защите была поставлена с ног на голову. |
| While the impulse came from the advanced countries, economic logic promised much for the world's poorest countries. | Хотя импульс здесь задали развитые страны, экономическая логика сулила гораздо больше беднейшим странам мира. |
| Is it logic to ignore good sense? | Логика диктует Вам не слушать здравого смысла? |
| Because that logic doesn't comply... with the laws you know of. | Поскольку здешняя логика не похожа на ту, к которой вы привыкли. |
| There is a forceful logic which emphasizes that if something does not exist, it cannot possibly proliferate. | Есть веская логика на тот счет, что если чего-то не существует, то оно и никак не может распространяться. |
| As long as that situation obtained, the logic behind expanding the scope of the Convention would remain flawed. | До тех пор, пока сохраняется такое положение, логика, лежащая в основе расширения охвата сферы Конвенции, останется слабой. |
| The logic governing consideration of this topic will depend to a large extent on the concept that is behind the immunity of State officials from foreign criminal jurisdiction. | От концепции, обосновывающей иммунитет должностных лиц государства от иностранной уголовной юрисдикции, во многом зависит логика рассмотрения этой темы. |
| A world economic environment dominated by a trade-oriented logic to the detriment of a development ethic is, without question, the primary cause. | Основной причиной этого, безусловно, является ситуация в мировой экономике, в которой доминирует ориентируемая на торговлю логика в ущерб этике развития. |
| Justice and logic dictate that all parties must make every possible effort to fulfil their obligations and commitments. | Справедливость и логика требуют, чтобы все стороны сделали все от них зависящее для исполнения лежащих на них обязательств и требований. |