| Horror movie logic says we're about to die. | Логика ужастиков говорит, что мы скоро умрем. |
| He was merely demonstrating how symbolic logic can be used. | Он просто хотел показать, как работает символическая логика. |
| Moreover, the logic of arbitration was ill-suited to the unilateral nature of the relationship between a supervisor and his or her staff. | Логика арбитража с трудом согласуется с односторонним характером отношений между руководителем администрации и персоналом. |
| According to another view, the logic of the arguments reflected above was clear but not entirely without flaws. | Согласно иному мнению, логика вышеуказанных аргументов ясна, но не лишена изъянов. |
| The logic of the market seems to be an exclusionary mechanism which segregates society. | Логика рынка, похоже, становится исключительным механизмом, который разделяет общество. |
| This is our logic and this our stand. | Такова наша логика и таков наш подход. |
| Some were guided solely by the logic of outright force. | В некоторых случаях в их основу была положена логика неприкрытой силы. |
| There is an "enduring logic of industrial success" that favours large firms. | Существует "выдержавшая испытания временем" логика промышленного успеха, ставящая в привилегированное положение крупные фирмы. |
| Regrettably, diplomatic efforts failed, and the destructive logic of developments on the ground prevailed. | К сожалению, дипломатические усилия не увенчались успехом и возобладала разрушительная логика развития событий на месте. |
| The same logic applies to the issue of "administration". | Такая же логика применима и в отношении проблемы "администрации". |
| 2.1.6 Artificial intelligence, expert systems, fuzzy logic, etc. | 2.1.6 Искусственный интеллект, экспертные системы, размытая логика и т.д. |
| This is the logic that has shaped from the outset the position of my Government on the issue of enlargement of the Security Council. | Такова логика, которая с самого начала определяла позицию моего правительства в отношении вопроса о расширении Совета Безопасности. |
| This simple logic has put American politics in the hands of the rich as never before. | Данная простая логика отдала американскую политику в руки богатых, влияющих на неё как никогда прежде. |
| But the logic of the arguments relates directly to substitution between any outlets. | Однако логика аргументации непосредственно касается замещения между любыми торговыми точками. |
| This logic supports the use of the first method described above. | Данная логика свидетельствует о целесообразности использования первого из вышеописанных методов. |
| The logic of that completely misses me. | И мне совершенно непонятна логика такого подхода. |
| The logic of mistrust and confrontation that characterized the cold war period frustrated the full expression of the culture of peace. | Логика недоверия и конфронтации, которая характеризовала период "холодной войны", сорвала выражение культуры мира в полном объеме. |
| But perhaps that sort of logic would put many bureaucracies at grave risk. | Однако подобного рода логика, вероятно, навлекла бы серьезную угрозу на многие бюрократические образования. |
| The logic of the Council's decision should allay the Russian concerns about conversion and thus send an important and reassuring signal to Russia. | Логика этого решения Совета должна рассеять российские сомнения в отношении конверсии и, таким образом, послужить важным и ободряющим сигналом для России. |
| It is the logic of our own practical steps along the major avenues of disarmament and international peace and security that prompts us to do so. | К этому нас побуждает логика наших собственных практических шагов на важнейших направлениях разоружения и международной безопасности. |
| The logic of achieving results on paper explains the fact that our decision-making processes are exclusive. | Логика достижения результатов на бумаге объясняется тем фактом, что наши процессы принятия решений являются весьма своеобразными. |
| The logic for compromise seems to us to be a compelling one. | Как представляется, логика компромисса приобретает неизбежный характер. |
| But such logic only holds if benefits and costs are measured in terms of market or shadow prices. | Однако такая логика работает лишь в том случае, если преимущества и издержки измеряются в рыночных или теневых ценах. |
| His delegation appealed for logic and dialogue to prevail in the discussions on conference services. | Делегация его страны призывает к тому, чтобы при обсуждении вопросов конференционных служб преобладали логика и диалог. |
| There is logic to that view. | В таком взгляде имеется своя логика. |