Horror movie logic says we're about to die. |
Логика ужастиков говорит, что мы скоро умрем. |
He was merely demonstrating how symbolic logic can be used. |
Он просто хотел показать, как работает символическая логика. |
Moreover, the logic of arbitration was ill-suited to the unilateral nature of the relationship between a supervisor and his or her staff. |
Логика арбитража с трудом согласуется с односторонним характером отношений между руководителем администрации и персоналом. |
According to another view, the logic of the arguments reflected above was clear but not entirely without flaws. |
Согласно иному мнению, логика вышеуказанных аргументов ясна, но не лишена изъянов. |
The logic of the market seems to be an exclusionary mechanism which segregates society. |
Логика рынка, похоже, становится исключительным механизмом, который разделяет общество. |
This is our logic and this our stand. |
Такова наша логика и таков наш подход. |
Some were guided solely by the logic of outright force. |
В некоторых случаях в их основу была положена логика неприкрытой силы. |
There is an "enduring logic of industrial success" that favours large firms. |
Существует "выдержавшая испытания временем" логика промышленного успеха, ставящая в привилегированное положение крупные фирмы. |
Regrettably, diplomatic efforts failed, and the destructive logic of developments on the ground prevailed. |
К сожалению, дипломатические усилия не увенчались успехом и возобладала разрушительная логика развития событий на месте. |
The same logic applies to the issue of "administration". |
Такая же логика применима и в отношении проблемы "администрации". |
2.1.6 Artificial intelligence, expert systems, fuzzy logic, etc. |
2.1.6 Искусственный интеллект, экспертные системы, размытая логика и т.д. |
This is the logic that has shaped from the outset the position of my Government on the issue of enlargement of the Security Council. |
Такова логика, которая с самого начала определяла позицию моего правительства в отношении вопроса о расширении Совета Безопасности. |
This simple logic has put American politics in the hands of the rich as never before. |
Данная простая логика отдала американскую политику в руки богатых, влияющих на неё как никогда прежде. |
But the logic of the arguments relates directly to substitution between any outlets. |
Однако логика аргументации непосредственно касается замещения между любыми торговыми точками. |
This logic supports the use of the first method described above. |
Данная логика свидетельствует о целесообразности использования первого из вышеописанных методов. |
The logic of that completely misses me. |
И мне совершенно непонятна логика такого подхода. |
The logic of mistrust and confrontation that characterized the cold war period frustrated the full expression of the culture of peace. |
Логика недоверия и конфронтации, которая характеризовала период "холодной войны", сорвала выражение культуры мира в полном объеме. |
But perhaps that sort of logic would put many bureaucracies at grave risk. |
Однако подобного рода логика, вероятно, навлекла бы серьезную угрозу на многие бюрократические образования. |
The logic of the Council's decision should allay the Russian concerns about conversion and thus send an important and reassuring signal to Russia. |
Логика этого решения Совета должна рассеять российские сомнения в отношении конверсии и, таким образом, послужить важным и ободряющим сигналом для России. |
It is the logic of our own practical steps along the major avenues of disarmament and international peace and security that prompts us to do so. |
К этому нас побуждает логика наших собственных практических шагов на важнейших направлениях разоружения и международной безопасности. |
The logic of achieving results on paper explains the fact that our decision-making processes are exclusive. |
Логика достижения результатов на бумаге объясняется тем фактом, что наши процессы принятия решений являются весьма своеобразными. |
The logic for compromise seems to us to be a compelling one. |
Как представляется, логика компромисса приобретает неизбежный характер. |
But such logic only holds if benefits and costs are measured in terms of market or shadow prices. |
Однако такая логика работает лишь в том случае, если преимущества и издержки измеряются в рыночных или теневых ценах. |
His delegation appealed for logic and dialogue to prevail in the discussions on conference services. |
Делегация его страны призывает к тому, чтобы при обсуждении вопросов конференционных служб преобладали логика и диалог. |
There is logic to that view. |
В таком взгляде имеется своя логика. |