Английский - русский
Перевод слова Logic
Вариант перевода Логика

Примеры в контексте "Logic - Логика"

Примеры: Logic - Логика
The logic here is a simple one: based on the international norms, technical cooperation will be at the disposal of Governments to help in the strengthening of national protection systems where Governments so wish. Логика в данном случае проста: исходя из международных норм, правительствам будут предоставляться возможности в области технического сотрудничества, с тем чтобы помочь им укреплять национальные системы защиты в тех случаях, когда правительства желают этого.
That is the very logic that has turned young boys and girls into martyrs who have decided to die in order to free their land and their own personal and family property. Именно эта логика превращает юношей и девушек в мучеников, решивших умереть ради освобождения своей земли и своего имущества и имущества своих семей.
To create another class of privileged members, this time based on those who wield economic might, is not an entirely comfortable concept, but sometimes in the world of political realties, logic does not carry the day. Создание еще одного класса привилегированных членов, на этот раз основываясь на соображениях экономической мощи, это не вполне бесспорная концепция, однако бывает так, что в мире политической реальности логика не всегда одерживает верх.
There is a growing recognition in the South, as elsewhere, that network logic can help individuals, communities and societies understand their development challenges and work towards equitable opportunities for all. На Юге, как и повсеместно, растет признание того, что сетевая логика может помочь отдельным лицам, общинам и странам осознать свои проблемы в области развития и содействовать обеспечению равных возможностей для всех.
There is no doubt that the gap between poor and rich countries has continued to increase, contrary to the supposed logic that we all espouse: that of globalized growth. Нет сомнений в том, что разрыв между богатыми и бедными странами продолжает увеличиваться, несмотря на логику, которую мы все якобы понимаем: это логика роста на основе глобализации.
The logic of the Strategic Approach, as referred to above, would suggest that development assistance provided, for example, to health ministries as part of capacity-building efforts could and should include preventive work on chemicals management. Как указывалось выше, логика Стратегического подхода такова, что помощь в целях развития, оказываемая, например, министерствам здравоохранения в рамках работы по формированию потенциала, может и должна предусматривать проведение профилактической работы по теме регулирования химических веществ.
This logic led Chad to subscribe, without reservation, to all the resolutions of the United Nations Organization that sanctioned the South African Government during the period of the apartheid regime. Эта логика позволила Чаду без каких-либо оговорок присоединиться ко всем резолюциям Организации Объединенной Нации о санкциях в отношении южноафриканского правительства во времена апартеида.
While there is a clear logic in prioritizing the parts of Umoja that support IPSAS, other elements of Umoja will by necessity be delayed if this is done. Хотя в решении уделить первоочередное внимание реализации тех элементов «Умоджи», которые поддерживают переход на МСУГС, есть очевидная логика, в этом случае неизбежно придется отложить реализацию других элементов «Умоджи».
The logic behind public youth policies must seek to ensure human development planning with a view to vital intergenerational contact that maximizes investment in adolescents and takes advantage of the demographic asset. Логика проведения политики по вопросам молодежи должна сводиться к обеспечению планирования человеческого развития с точки зрения жизненно важных контактов между поколениями, чтобы внести максимальный вклад в развитие подростков и воспользоваться возможностями демографических ресурсов.
The trade diversion logic underlying this conclusion rests, however, on an idealized and largely static view of markets, one that ignores a series of potential dynamic benefits linked to building and strengthening productive capacities in developing countries. Однако лежащая в основе этого вывода логика отклонения торговых потоков зиждется на идеализированном и в основном статичном видении рынков, при котором игнорируется целый ряд потенциальных динамических выгод, связанных с формированием и укреплением производственного потенциала в развивающихся странах.
However, given the present status of international relations, the logic of power and high-handed politics has become all the more obvious, thus negating the principle of sovereign equality, despite the efforts and desires of the United Nations Member States. Однако при нынешнем состоянии международных отношений со всей очевидностью проявляются логика силы и политика высокомерия, которые отвергают принцип суверенного равенства, несмотря на все усилия и стремления государств - членов Организации Объединенных Наций.
It is precisely on this that the logic of the judgment of the International Court of Justice in the Arrest Warrant case appears to have been based. Именно на этом, как представляется, строится логика решения Международного Суда в деле Об ордере на арест.
The logic and politics of power, which seek to negate sovereign equality, still remain in sight in international relations, even today after the turn of the century. Логика и политика с позиции силы, отмеченные стремлением подорвать суверенное равенство, все еще применяются в международных отношениях даже сегодня, в новом столетии.
Thus, the logic of the Treaty - which is predicated on ensuring a balance of forces between the two major sources of power that emerged in Europe in the 1990s - has been completely subverted. Полностью нарушена логика данного Договора, который предполагал обеспечивать баланс сил между двумя основными силами в Европе, сложившимися в 90-е годы прошлого столетия.
The logic is to streamline the agendas of the Commissions so that they focus on UNCTAD's core areas of work and enable member States to address them in a more effective and integrated manner. Логика заключается в оптимизации повесток дня комиссий, чтобы они посвятили свое внимание ключевым областям работы ЮНКТАД и позволили бы государствам-членам рассматривать их более эффективным и комплексным образом.
The basic economic logic whereby pro-cyclical policies in economic downturns must be avoided should be extended to the present global economic situation: the developed world must avoid adopting isolationist and protectionist policies. Основная экономическая логика, в соответствии с которой необходимо избегать проведения проциклической политики во время экономических спадов, должна быть распространена на нынешнюю глобальную экономическую ситуацию: развитые страны должны воздерживаться от проведения политики изоляционизма и протекционизма.
Ms. WEDGWOOD said that the same logic that applied to two or more national States could apply to two states within a federal State. Г-жа УЭДЖВУД говорит, что та же самая логика, которая применима к двум или более национальным государствам, может быть применима и в отношении двух штатов федерального государства.
As to the problem of the detention of minors, it appeared from a number of cases that the normal logic of juvenile justice and the criteria set out in international instruments in that field did not apply. Что касается проблемы содержания под стражей несовершеннолетних, то из целого ряда дел явствует, что обычная логика ювенального правосудия и критерии, установленные международными договорами в этой области, не применяются.
The logic of the Honduran anti-crisis plan is to mobilize public and private financial resources to maintain employment and facilitate access to credit for medium-sized, small and micro-enterprises. Логика антикризисного плана Гондураса состоит в том, чтобы мобилизовать частные финансовые ресурсы и ресурсы государственного бюджета для сохранения рабочих мест и облегчения доступа к кредиту для средних, малых и больших предприятий.
If there's one thing I can always count on, it's you and your logic so... Если и есть то, на что я могу положиться, это ты и твоя логика, так что...
That logic is bad and you know it, okay? Это ужасная логика, и ты сам это знаешь.
Well, that's the logic - where's the affection? Это логика, а где же привязанность?
Inspection techniques, such as ground based visual observation, and cross-cutting aspects pertaining to inspection team communications, search logic and functionality have been developed further. Получили дальнейшее развитие методы инспектирования, такие как наземное визуальное наблюдение, а также общие аспекты связи в рамках инспекционных групп, логика ведения поисков и вопросы функционирования инспекционных групп.
but the problem with that logic is that married guys... но его логика оказалась ошибочной, потому что женатый мужчина...
The first person to really explain that was Thomas Hobbes, who, in 1651, explained how arithmetic and logic are the same thing, and if you want to do artificial thinking and artificial logic, you can do it all with arithmetic. Первым, кто это объяснил, был Томас Хоббс, который в 1651-м году показал, что арифметика и логика - суть одно и то же, и что если вы хотите создать искусственное мышление и логику, вы можете всё это делать с помощью арифметики.